Müşteriler ve çeviri teknolojileri arasındaki ilişkiyi inceleyen ankete aşağıdaki linkten ulaşabilirsiniz: https://docs.google.com/forms/d/1PPbU-5L6iOU8G3PXa4FJzLa3u36hcCjFmcGgPZPoEZk/viewform
Çeviri İşletmeleri Derneği (ÇİD) Sektör-Akademi İşbirliği Platformu
8-9-10 Nisan 2015 tarihlerinde Çeviri İşletmeleri Derneği (ÇİD) Sektör-Akademi İşbirliği Platformu kapsamında Atılım Üniversitesi’nde çeviri dünyasının önde gelen isimleri sahnede. Açılış konuşması dün mesleğin duayenlerinden…
Çevirmenler İş Başında!
Yaşar Üniversitesi 20-22 Nisan tarihleri arasında düzenleyeceği Çevirmenler İş Başında adlı etkinliğine hepinizi bekliyor! Pek çok alanda başarılı çevirmenlerin konuk olacağı etkinliğe İzmir’deyseniz uğramanızı tavsiye ederiz! Etkinlik…
Çevirmenler İçin Öngörülebilen Mücbir Sebeplerle Başa Çıkma Kılavuzu
Çevirmenler ve çeviri işletmeleri için en büyük kabus elektrik kesintisi, bilgisayarın çökmesi veya internete ulaşamamaktır. Genelde tüm hazırlıklarınızı tamamlayıp, kendinizi uzun süre çalışmak için yeterince…
Çevirmenler İçin Çeviri Teknolojileri Hakkında Bir Anket
Çevirmenler ve Çeviri Teknolojileri hakkındaki bir araştırmaya destek olmak için aşağıdaki anketi doldurabilirsiniz https://docs.google.com/forms/d/1rTWrd44C238Y9t1D06QWTrqH73T16fV-Wt4TA5StoAY/viewform
Çeviri Odaklı Terimce Oluşturma Etkinliği
Çeviri Derneği 4 Nisan tarihinde “Çeviri Odaklı Terimce Oluşturma” adlı etkinliği gerçekleştirecek. Seminerde, çeviri uygulamalarını desteklemeye dönük terimce oluşturma konusunda 2002 tarihli 12616 nolu ISO Standardı’nın…
Okan Üniversitesi’nde Çeviribilim Kolokyumu
Okan Üniversitesi’nde 3 Nisan 2015 tarihinde Çeviribilimde Lisansüstü Çalışmalar Kolokyumu gerçekleştirilecek. Ayrıntıları afişten edinebilirsiniz.
İşaret Dili Eğitimi
Sakarya Üniversitesi’nde ücretsiz olarak işaret dili eğitimi verilmekte. İlgilenen tüm çevirmen arkadaşlarımızın bilgisine.
AB Genç Çevirmenler Yarışması İkincisi Serhat Daşdemir İle Söyleştik
AB Genç Çevirmenler Yarışması’nda Fransızca dilinde ikinci olan Serhat Daşdemir İstanbul Üniversitesi Fransızca Mütercim Tercümanlık 4. Sınıf öğrencisi. Kendisine bu keyifli söyleşi için teşekkür ederiz. 1-…
Çeviri dünyası olarak bu sene neler öğrendik?
Bu sene neler öğrendik? 1- Deneme çevirisi diye gönderilen metin 1 sayfayı geçmemelidir, geçen işlerde ödemesi yapılmalıdır. 2- Size iş teklif eden büronun adresi, kurumsal…
Gelir Testi Çevirmenleri Etkiler mi?
GELİR TESTİ NEDİR? SERBEST ÇEVİRMENLERİ ETKİLİYOR MU? Akşam Gazetesi – Okan Güray Bülbül ogbulbul@hotmail.com Türkiye’de çok büyük bir bölüm, gelir testi yaptırmadığı için sağlık hizmetlerinden…
AB Genç Çevirmenler Yarışması Üçüncüsü Desire Eylül Cannon ile Söyleştik
AB Genç Çevirmenler Yarışması’nda İngilizce dilinde üçüncü olan Desire Eylül Cannon ile keyifli bir sohbet gerçekleştirdik. Yaşar Üniversitesi’nde öğrenim gören Cannon’a samimiyeti için teşekkür ederiz.…
AB Genç Çevirmenler Yarışmasının Kazananları Belli Oldu!
AB Bakanlığı Genç Çevirmenler Yarışması’nda dereceye giren tüm genç çevirmenlerimizi kutluyoruz. İNGİLİZCE: 1. Harika SÜSLÜ İstanbul Üniversitesi- Edebiyat Fakültesi- Çeviribilim Bölümü 2. Hesna DOĞANEL Boğaziçi…
Çeviri Kitabı’nda son durum
Çeviri sektöründe sık sorulan, akıllara takılan veya hiç sorulmayan 30 soruya yanıt vermek için başlattığımız yolculuk 2 ay gibi bir sürede 86 yazıya ulaştı. Şu…
AB Bakanlığı Genç Çevirmenler Yarışması
AB Bakanlığı Genç Çevirmenler Yarışması bugün gerçekleşti. Emeği geçen, katılan, yarışan herkese alkışlar.
Bugün Dünya Ana dil Günü!
21 Şubat Uluslararası Dünya Ana dil Günümüz kutlu olsun. 17 Kasım 1999 yılında, Birleşmiş Milletler Eğitim ve Kültür Örgütü (UNESCO) tarafından alınan kararla dünyada konuşulan…