30. Ulusal Dilbilim Kurultayı 13-14 Mayıs tarihlerinde Ankara Üniversitesi Dilbilim Bölümü tarafından gerçekleşecek. Ayrıntılı bilgi için aşağıdaki linki inceleyebilirsiniz: http://www.udk30.org/
İstanbul Üniversitesinde Doğu Dillerinin Önemi ve İş Alanları Sempozyumu
Dil, edebiyat, çeviri, turizm, medya gibi çeşitli alanlarda çalışan Arap, Fars ve Urdu dili mezunları İstanbul Üniversitesinde gerçekleşecek olan “Doğu Dillerinin Önemi ve İş Alanları”…
Çeviri İşletmeleri Derneği Toplantısından Kareler
29.11.2015 tarihli Çeviri İşletmeleri Derneği toplantısından kareleri sizinle paylaşıyoruz. Ayrıca derneğin bu etkinliğe dair oluşturduğu keyifli videoya aşağıdaki linkten ulaşabilirsiniz:
Çeviri işleri durgunluğu
Birçok çevirmen arkadaşımız sormuş, sizde de işler durgun mu diye. Ben size kısaca çeviri piyasasının dinamikleri hakkında bir iki cümle söylemek istiyorum. KOBİ dediğimiz daha…
Çevirmenlik Mesleki Sorumluluk Sigortası
Özet Bu çalışmada, çevirmenlerin ve çeviri bürolarının bir sorunla karşılaşana kadar göz ardı ettiği, fakat aslında her çeviri projesini teslim ederken üzerlerine almış oldukları mesleki…
Kitap Çevirmenliği
İlk Sorular Nasıl ki bürolarla çalışılırken belirtilmesi gereken birim ücretler en sık karşılaştığımız sorulardan biriyse, kitap çevirilerindeki çalışma biçimleriyle ilgili sorularla da bir o kadar…
Akademisyen Gözünden Çeviri ve Çevirmenlik
Çeviribilim Bölümü’nde verilen akademik eğitimi kısaca anlatmanız mümkün mü? Akademik çeviri eğitimini bir bütün olarak düşünmek gerek, bütünü birleştiren alt payda çeviri edincidir. Eğitimin amacı…
Aydın Üniversitesinden Kareler
Aydın Üniversitesindeki etkinliğimizden kareler :) Emeği geçen herkese teşekkür ederiz.
Aydın Üniversitesinde Genç Çevirmenler İçin Etkinlik Duyurusu
Senem Kobya, 24 Kasım Salı günü saat 13:00’da Aydın Üniversitesi Uygulamalı İspanyolca ve Çevirmenlik Programı Bölümünün konuğu olacak. Çeviri öğrencileri ve çeviriye ilgisi olan herkes…
Gençler Arası Değişim Programı
Gençler Arası Değişim Programı 118-U kapsamında 17-21 yaş arasındaki yabancı diline güvenen gençler için bir çalışma. Katılmak isteyen mütercim tercümanlık veya çeviribilim öğrencileri etkinlik detaylarını…
Çeviri Hakkındaki Az Bilinen Gerçekler
Çeviri hakkındaki gerçekler Orjinalinden çeviren: Elif Berkan 1. Aziz Jerome, İncil’in çevirisini 4.yy’da yaptı. Vulgata diye adlandırılan Tercümesi, 16.yy’da Katolik Kilisesinin resmi kitabı olarak kabul…
Napoli’de Kolokyum Duyurusu
Napoli’de Mayıs 2016’da kolokyum gerçekleştirilecek. Etkinlik hakkında daha ayrıntılı bilgiye aşağıdaki ekten ulaşabilirsiniz. Kolokyum Bilgileri
Nedim Gürsel, Yıldız Teknik Üniversitesinde!
Yazar Nedim Gürsel, 30 Kasım Pazartesi günü “İki Dil arasında Yazmak” başlıklı konuşmasını gerçekleştirecek. Etkinlik yeri ise Yıldız Teknik Üniversitesi Davutpaşa Kampüsü. Bizce kaçırmayın!
Çeviri Etkinliği-İzmir-Çeviri Kitabı Yazarlarla Söyleşi
İzmir Ekonomi, Dokuz Eylül, Ege, Yaşar Üniversitesi’nden gençlerin hepsi ile Çeviri Kitabı Yazarlarla Söyleşi-3 etkinliğinde bir araya geldik. Çeviriye dair her şeyi konuştuk. Emeği geçenlere…
Çeviri öğrencileri-İzmir Ekonomi Üniversitesi
Dijital Tercüme CEO’su Senem Kobya İzmir Ekonomi Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Fakültesi’nin davetlisi olarak İzmir’deydi. Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi isimli sunumlarında fakülteye adım attıktan sonra basamak…
Çeviri Etkinliği Son Kare
Çeviri öğrencileri, yeni mezunlar, kulüp başkanları, çeviri yarışması birincileri demeden İzmir ekibinin havaalanı uğurlaması ile etkinliğimiz son buldu.. Katılan herkese çok teşekkürler..