Çevirmen, yazar, yayıncı, sinema yazarı, akademisyen Veysel Atayman dün (21 Şubat) vefat etti. “Biz Bu Evrenin Çocukları” kitabının çevirisiyle Ömer Asım Aksoy Ödülü’ne değer görülen…
HÜÇEV Tanışma Yemeği
Hacettepe Üniversitesi Çeviri Topluluğu tarafından düzenlenen geleneksel tanışma yemeği, bu yıl 24 Şubat Çarşamba günü gerçekleşecek. Etkinlik boyunca topluluğun faaliyetleri ve projeleri hakkında bilgi edinebileceğiniz…
Çevirmenler Süper Kahramanlardır
Çoğu kişi ihtiyacı olmadığı ya da yanlış çevrilmiş bir şey bulmadığı sürece çevirmenleri akıllarına getirmezler. Dürüst olmak gerekirse çoğu kişi de neden çevirmenlere ihtiyaç duyulduğunu…
İstanbul Üniversitesi – Çeviri Söyleşileri 3
İstanbul Üniversitesi Çeviri Söyleşileri’nin üçüncüsü gerçekleştirilecek. 25 Şubat Perşembe tarihinde saat 15:00’da gerçekleştirilecek olan etkinliğe Prof. Dr. Ömer Demircan konuşmacı olarak katılacak.
Bir Dil Öğrenme Yöntemi Olarak Kitap Okumak
Müzik dinlemenin dil öğreniminize nasıl büyük katkılar sağlayacağından bahsetmiştik. Bir diğer eğlenceli yol ise yabancı dilde romanlar veya hikaye kitapları okumak. Okulda İngilizce öğrenmeye başladığımızda…
BÜÇEV’den Çevirmenler için Türkçe Atölyesi
Çevirmenler için olmazsa olmaz şartlardan biri anadili en iyi şekilde konuşabilmek ve yazıya dökebilmektir. Boğaziçi Üniversitesi Çeviri Kulübü bu amaca hizmet etmek için herkesin katılabileceği…
Dil Öğrenme Bağımlısı Olduğunuzun 8 İşareti
İlla olacak ise, böylesi bir bağımlılığa kucak açılır diye düşünüyorum. Aşağıda olası belirtileri sıralıyoruz: 1. Öğrendiğiniz dillerin sayısını sıklıkla unutursunuz Öyle ki, insanlar kaç dil…
Bir Çevirmenin Yaşamından Kesitler
‘’Alarmı Ertele’’. Aman ya, beş dakikadan bir şey olmaz. Hiç şüphesiz çevirmenliğin en güzel yanlarından biri evde de çalışabilmektir -özellikle işin içine zaman girince. Bu…
”Çeviriye Dair Her Şey” Yazı Dizisi
BÖLÜM 3 Kaynak Dil Nedir? Çevirisi yapılacak olan metnin yazıldığı dile ‘’kaynak dil’’ denir. Hedef/ Erek Dil Nedir? Çevirinin yapıldığı dile de ‘’hedef dil’’ ya…
Davutoğlu-Merkel Görüşmesinde Almanca Krizi
Başbakan Ahmet Davutoğlu, Almanya Başbakanı Angela Merkel ile düzenlediği basın toplantısında, Die Welt muhabiri Deniz Yücel’in sorusuna sinirlenmişti. Daha sonradan bu konunun bir çeviri skandalı…
”Çeviriye Dair Her Şey” Yazı Dizisi
BÖLÜM 2 Çevirmen Kimdir? Çeviri işlemini gerçekleştiren yani başka bir deyişle, herhangi bir metni ya da konuşmayı sözlü veya yazılı bir şekilde, bir dilden başka…
Kullandığımız Dil ile Bazı Hastalıkları Teşhis Etmek Mümkün Mü?
Son zamanlarda yürütülen bazı çalışmalara göre neyi nasıl söylediğimiz bazı hastalıklar hakkında ipuçları vermektedir. Bir grup sinirbilim uzmanı, psikiyatrist ve bilgisayar uzmanı, bir laboratuvar testi…
”Çeviriye Dair Her Şey” Yazı Dizisi
BÖLÜM 1 Çeviri Nedir? Çeviri kelimesinden sözlüklerde ‘’bir dilden başka bir dile aktarma’’ olarak bahsedilmektedir. Bu tanım yanlış bir tanım değildir ancak çeviri ve çeviri…
Kitle Kaynaklı Çeviri
Kitle kaynaklı çalışma, yapılması gereken bir işin genellikle çevrimiçi olarak, bir grup insandan sağlanmasıdır. Bu çalışma şekli “crowdsourcing” olarak anılmaktadır; ‘crowd’ ve ‘outsourcing’ kelimelerinin birleşimiyle…
Yazılı Tercüme ile Sözlü Tercüme Arasındaki Farklar Nelerdir?
Sözlü tercüme ve yazılı tercüme, dil bilimi alanıyla yakından bağlantılıdır. Ancak bu iki tercüme, nadiren aynı kişi tarafından yürütülmektedir. Yetenek, eğitim, yatkınlık ve hatta dil bilgisindeki farklılıklar…
Biz Ayrı Dünyaların Çevirmenleriyiz…
Aslında sözlü ve yazılı çeviri, dil bilimsel açısından birbirine oldukça yakın olmalarına rağmen aynı kişiler tarafından sıkça icra edildikleri söylenemez. Gerektirdikleri beceri, eğitim, yetenek ve…