Çeviri toplulukları arasında aktifliğiyle bilinen Trakya Üniversitesi Çeviri Topluluğu, 17.03.2016 tarihinde bir etkinliğe daha ev sahipliği yaptı. Etkinliği konusu Altyazı Çevirisi ve Subtitle Workshop Atölyesi…
Bilgisayar Kullanıcıları için Ergonomi Tüyoları
Uzun saatler süren bilgisayar, klavye ve fare kullanımı sık sık nükseden kas ve sinir ağrılarına sebep olabilir. Bunun önüne geçmek için takip edebileceğimiz bazı önemli…
Bir Çevirmenin Trajikomik Hatıraları
Çeviri ciddi bir iş, buna şüphe yok. Fakat hepimizin başına öyle şeyler geliyor ki, gülsek mi yoksa ağlasak mı bilemiyoruz. Sanıyorum ki, komik tarafından bakarsak…
Kelime Dağarcığınızı Genişletmek Sandığınız Kadar Zor Değil!
Bilim adamlarının yaptığı çalışmalara göre beynin yeni bir kelimeyi öğrenebilmesi için sadece 15 dakikaya ihtiyacı olduğu ortaya çıktı. Cambridge Nörologları, yeni duyulan bir kelimeyi öğrenmeniz için…
Mükemmel Bir Çevirmen Nasıl Olunur?
Birinine ben yazar olmak istiyorum ya da ben çevirmen olmak istiyorum dediğinizde garip tepkiler alabilirsiniz. Özellikle şu an içinde bulunduğumuz, gittikçe dijital hale gelen bu…
Yabancı Dil Hafızayı Canlandırıyor!
Yabancı bir dil konuşmak hafızanızı canlı tutmanıza yardımcı olabilir ! ‘’Herkes hafızasından, hafızasının zayıf olduğundan kolaylıkla şikayet eder; fakat asla zekasından yakınmaz. Bilmez ki hafıza,…
Topluluk Önünde Konuşma Becerileri ve Stres Yönetimi
Okulda sınıf arkadaşlarınıza yaptığınız ilk sunumu hatırladınız mı? Ya da konuşmacı olarak katıldığınız ilk konferanstan önce yaşadığınız stresi? Topluluk önünde konuşmak, konu ile ilgili kapsamlı bilgi…
Çeviri ile Metin Uyarlaması Arasındaki Farklar
Çeviri sektörünün ne kadar sınırsız olduğunu hepimiz biliyoruz. Dil uzmanları olarak artık tek görevimiz çeviri yapmak değil. Son zamanlarda metin uyarlaması (transcreation) adını daha da fazla…
Evden Çalışmak için 10 İpucu
Uzun zamandır hayalini kurduğunuz şeyi başardınız. Huysuz patron, trafik derdi, ofisteki berbat kahve… Bunların hiçbiri hayatınızda artık yok. İşte evdesiniz ve çalışmaya hazırsınız. Ama bir…
Hacettepe Üniversitesi Çeviri Topluluğu Öğrenci Çalıştayı
Aşağıdaki yazıda, HÜÇEV’in 9 Mayıs 2016 tarihinde gerçekleştireceği öğrenci çalıştayına dair ön bilgiye sahip olabilirsiniz. Küreselleşmenin getirdiği tüketim çağında “kültürel” ögelerin de günlük olarak hızla…
Xerox’tan Çeviri Yapan Fotokopi Makinesi
Xerox, ürettiği fotokopi makinelerine eklediğini yeni yazılım ile birlikte bir ilke imza attı. Xerox Easy Translator Service ismiyle hizmete sunulacak bu yazılım ile birlikte kullanıcılar…
Gerçek Zamanlı Tercüman Skype Translator’a Arapça Desteği Eklendi
Daha önceden “Gerçek Zamanlı Tercüman Skype Translator Tüm Dünyada” başlığıyla yayımladığımız yazının ardından Microsoft, Skype Translator’un gerçek zamanlı tercüme özelliğine Arapça dilini de ekledi. Bu…
Web Siteleri için Çeviri ve Yerelleştirme Arasındaki Farklar
Web sitesi çevirisi ve web sitesi yerelleştirmesi genellikle birbiri yerine kullanılan terimlerdir. Bu durumda dil hizmetine ihtiyacı olan kişinin de ikisi arasındaki farklardan, hatta bir…
Öğrenilmesi En Zor 25 Dil
Yeni bir dil öğrenmek, farklı bir dünyanın kapılarını aralayabilmek yani başka bir milletin insanı da olmayı bir nebze başarabilmek… Peki her dilin öğrenilme zorluğu aynı…
Tek tuşumu kendim aldım..
Çevirmen kadından daha emekçisi mi olur? Harf harf, kelime kelime, satır satır işliyoruz günlerce, gecelerce..8 Mart Dünya Emekçi Kadınlar Günümüz kutlu olsun! Edinebildiğimiz sadece klavye…
Anket Analizi: Çeviri Bürolarına Yönelik Dikkat Edilesi Hususlar
Geçtiğimiz haftadan bu yana Çeviri Blog Facebook sayfamızda “Bir çeviri bürosuyla çalışmadan önce çevirmenlerin dikkat etmesi gereken hususlar ve çeviri ilanında bulunması gereken kriterler nelerdir?” adlı…