Mütercim Tercümanlık Mezunu Yönetici Asistanı Olmak – Tansu Bozkurt

Öncelikle kendimi çok kısa tanıtarak başlamak istiyorum. 1992 yılında Mersin’in Tarsus ilçesinde dünyaya geldim. İngilizce, hayatıma küçük yaşlarda girdi ve ilerleyen yıllarda tutkum haline geldi.…

Eyvah, Mezun Oldum! – Senem Kobya

Eyvah, Mezun Oldum! – Senem Kobya

Sevgili Genç Çevirmenler, Zamanın göreceli bir kavram olduğunu üniversitede daha iyi anlarsınız. Okula başlarken hiç geçemeyecekmiş gibi gelen günler birbirini kovalar ve densiz bir akrabanız…

Akademisyen Gözünden Çeviri ve Çevirmenlik – Prof. Dr. A. Turgay Kurultay

Akademisyen Gözünden Çeviri ve Çevirmenlik – Prof. Dr. A. Turgay Kurultay

Çeviribilim Bölümü’nde verilen akademik eğitimi kısaca anlatmanız mümkün mü? Çevirmenlik eğitimin temel gerekleri artık Türkiye’de geniş bir çevrede ve birçok bölümde ortak bir anlayışa dayanıyor.…

Akademisyen Gözünden Çeviri ve Çevirmenlik – Yrd. Doç. Dr. Sevinç Arı

Çeviri alanında verilen akademik eğitimi kısaca anlatmanız, artı ve eksileriyle değerlendirmeniz mümkün mü? Çeviri alanında verilen eğitimi öncelikli bölgesel olarak ele almak gerekir, İstanbul ve…

Hukuk Çevirisi – Edibe Yılmaz

Her gün bir şeyler çevriliyor. Bazen yurt dışı bir şirket ile anlaşmaya çalışan bir firma sahibinin sözleşmesi, bazen tıptaki gelişmeleri takip etmek isteyen bir doktorun…

Çeviri Kitabı İçin Notlar – Texos

İHTİSASLAŞMANIN ÖNEMİ Çeviri alanında belirli bir konuda ihtisaslaşmanın hayati bir öneme sahip olduğunu düşünüyorum. İngilizcede eş anlamlı kelimelerin sayısı bir hayli fazla olup, ilgili alana…