Dil bilgisi kitapları çalışmak ve anadil konuşuru olan kişilerle iletişime geçmek dil öğrenme ve pratik etme sürecinin klasikleşmiş yollarıdır. Fakat bunların yanında arka cebinizde bulundurabileceğiniz…
Freelance Patiler
Evde serbest çalışırken tüylü bir arkadaşınızla geçireceğiniz vakit belki de vereceğiniz en güzel mola olabilir sizin için. İş temposunda stresinizi, gerginliğinizi alır götürür; yalnızlık çektiğinizde…
İki Kavram Bağlamında Çevirmen Sorumluluğu
İki Kavram Bağlamında Çevirmen Sorumluluğu Yabancı dil bir iletişim aracıdır. Ama ana dili öyle değil. Ana dili insan benliğinin var oluş ortamıdır. İnsan zihninin, kendini…
Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi Etkinliği Bilkent Üniversitesinde!
Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi Etkinliği 20 Nisan 2016 tarihinde Bilkent Üniversitesinde gerçekleşecek. Etkinlikte Senem Kobya, genç çevirmenlerle bir araya gelecek.
Nice Yıllara Duayen!
O, gerçekten bir duayen ve bir iyilik meleği. Çeviriye dair her köşeye imzasını atmış; çok yönlü ve profesyonel bir çevirmen. Öğrencilerinin “ablası”, sevenlerinin “hep gülen”…
Hayalini Gerçekleştiren Bir Çeviri Öğrencisinin Gözünden Tercümanlık – Kardelen Alaçam
Aslında şu anda peşinde olduğum kariyerimin temeli en başında, ben on yaşındayken bir bilgisayar oyununu oynamaya İngilizcemin yetip yetmeyeceği konusunda abimle yaptığımız bir tartışmayla atıldı…
Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi Beykent Üniversitesinde!
Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi etkinliği 13 Nisan 2016 tarihinde Beykent Üniversitesinde gerçekleşecek. Etkinlikte Senem Kobya, genç çevirmenlerle bir araya gelip onlara çeviri sektörüne adım…
Çevirmenler İçin Türkçe: Ön Adlar ve Adıllar
Ön adlar Adların “nasıl” olduğunu belirten sözcüklere ön ad ya da sıfat denir. Fiillerin “nasıl” olduğunu açıklayan sözcükler ise zarftır. Sıfatlar çekim eki aldıklarında adlaşmış…
Çevirmenler İçin Türkçe: İsimler
Sözcük türleri, isim soylu (isim, zamir, sıfat, zarf, edat, bağlaç ve ünlem) ve fiil soylu (fiiller, fiilimsiler) olmak üzere ikiye ayrılır. İsimler de varlıkların türlerine…
Aktan Aydoğmuş ile Pazar Çayı
Bugün de sektörün güleç yüzü Aktan Aydoğmuş’un yanındaydım. Kendisi bizi kırmayıp bu Pazar tatilini de Çeviri Blog’a ayırdı. Keyifli okumalar! :) Merhabalar Aktan bey. :)…
Vladimir Putin, Düzenlenen Forumda Çevirmenlik Yaptı
St.Petersburg kentinde düzenlenen forumda soruları cevaplayan Vladimir Putin, Alman Savunma Bakanlığı’nın eski parlamento sekreteri Willy Wimmer’a çevirmenlik yaptı. Almancayı iyi derecede bilen Putin, Alman siyasetçi…
Çevirmenler İçin Türkçe: Sözcüğün Yapısı
“Çevirmenler İçin Türkçe” yazımın ilkinde belirttiğim gibi, erek dilin Türkçe olduğu çevirilerde doğru ve temiz bir Türkçe kullanmak için öncelikle Türkçe dil bilgisini bilmek gerekmektedir.…
Bir Çeviri Öğrencisi Olarak Türkiye’de Çeviri Eğitimine Dair Gözlemlerim ve Değerlendirmelerim – Hazal Baysan
Bilgi çağının ortaya çıkardığı teknolojik gelişmeler sonucunda günümüzde toplumsal ve kültürel hayatın pek çok alanında çeviriye ihtiyaç ve talep artmaktadır. Bu durumun getirisi olarak da…
Nubuto, Murat Hüdavendigar Üniversitesi’nde!
Nubuto CEO’su Ümit Özaydın ve Nubuto Web Çeviri yöneticisi Bekir Diri, çeviride kalite, çevirmenin ve editörün rolleri ve yerelleştirme gibi birçok konuyu gündeme taşıyacakları bir…
Genç Çevirmenler İçin İlk Adımlar Etkinliği Anadolu Üniversitesinde Gerçekleşecek
14 Nisan 2016 tarihinde Anadolu Üniversitesinde Genç Çevirmenler İçin İlk Adımlar Etkinliği gerçekleşecek. Rus Dili ve Edebiyatı bölümünün düzenlediği etkinliğe İstanbul Üniversitesi Çeviribilim bölümü doktora…
V. TÜÇEB Çalıştayı İçin Hazırlıklar Devam Ediyor!
Yaşar Üniversitesi Çeviri Topluluğu, Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği’nin V. Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı etkinliğine ev sahipliği yapacak. 5 Mayıs 2016 tarihinde gerçekleşecek olan etkinlik için yoğun…