Yapılan anket sonucunda 28 Ocak 2017’de yapılmasına karar verilen Çeviri Blog Ankara Buluşması, saat 17.00’da Mülkiyeliler Birliği’nde gerçekleşecek. Tüm çevirmen, çeviri işletmecileri ve çeviribilim alanında…
Avrupa’nın İlk Brexit Kararı: “Brexit” Eril Bir Kelime
Birçok AB dili, bu yeni kelimeyi bünyesine eril bir isim olarak aldı. Fakat bu konuda ortak bir karara varmak, hiç de kolay görünmüyor. Avrupa Birliği,…
Dil Teknolojilerindeki Gelişmeler Nasıl Okunmalı?
Dil hizmetleri sektöründe heyecanlı zamanlar yaşıyoruz. Konuşma tanıma ve makine çevirisi gibi karmaşık dil işleme problemlerine yapay zeka ve sinir ağları gibi teknolojilerin uygulanması, gelişmeleri son…
İbranice ve Cinsiyetli Dillerde Yaşamak Üzerine
Yazan: Ilana Masad Size hitap edilirken kullanılmasını tercih ettiğiniz cinsiyet zamirini kurduğunuz her cümlede belirtmek zorunda olduğunuz bir dünya düşünün. Eğer toplumsal cinsiyet kavramıyla ilgilenen…
Grimm Kardeşler ve Seksen Dört Kiloluk Almanca Sözlükleri
Hepimizin küçüklüğümüzden beri masalcı olarak tanıdığı Grimm Kardeşler’in aynı zamanda Almanca Sözlük eserinin yazarı olduğunu biliyor muydunuz? Grimm Kardeşler’in dev eserlerinden biri olan (Deutsches Wörterbuch)…
Çeviri Blog Ankara Buluşmasına Hazırlanıyor!
Çeviri Blog, bir benzeri 2 Şubat 2016’da gerçekleştirilen çevirmenler buluşmasının ikincisini yine yakın tarihlerde gerçekleştirerek başkentteki çevirmen buluşmalarını gelenekselleştirmeyi amaçlıyor. Çeviri Blog ekibi, buluşma tarihinin…
Edebiyat Çevirmenlerine Yönelik Yeni Bir Tez Hazırlanıyor
Sosyoloji lisans öğrencisi ve aynı zamanda çevirmen olan Büşra Uçar, bitirme tezi için edebiyat çevirmenlerini konu almayı planlıyor. İhtiyacı olan istatistiklere ulaşmak için anket açan…
Pişman Olmamak İçin Bir Çevirmene Danışın: Yanlış Dövmeler Galerisi
Her insan farklı şekilde ifade eder kendini, bazıları hayatında yer alan anları tenine taşımak ve teninde var etmek ister. Ben de onlardandım. Nihayet 16-17 yaşından beri…
Dünyanın Hâlen Konuşulan En Kadim Dilleri
Dünyanın Hâlen Konuşulan En Kadim Dilleri Önemli Not: Yazımıza başlamadan önce buradaki dillerin seçimiyle ilgili bir açıklamanın uygun olacağını düşünüyoruz. İnsanlığın başlangıcından beri binlerce dil konuşuluyor.…
Öykü Çevirisine Bir Örnek: Das Brot / Ekmek
Okurken dinlemek için: http://rainymood.com/watch?v=c-gARuGBSdw Das Brot Plötzlich wachte sie auf. Es war halb drei. Sie überlegte, warum sie aufgewacht war. Ach so! In der Küche hatte…
İngilizcede Çevrilmesi En Zor Kelime: You
İngilizce’de çevrilmesi en zor kelimenin “you”(sen/siz) olacağı kimin aklına gelirdi ki? Bir kişiye hitap şekli her ülkede o kişisinin statüsüne göre değişiyor. Örneğin Fransızca’da bir…
Avrasya Tüneli de Yanlış Çeviriden Nasibini Aldı
Avrasya Tüneli’nin de başı tercüme hatasıyla derde girdi. Kıtaları birbirine bağlayan deniz altı tünelinin bilindiği üzere 22 Aralık 2016’da açılışı gerçekleştirilecekti. Anadolu Yakası’ndan tüneli görmeye…
Başka Bir Dile Çevrilemeyen Özel Kelimeler
Dil, içinde bulunduğu kültürün ayrılmaz bir parçasıdır. Diller ,ortaya çıkmış oldukları toplumun coğrafyasından, o toplumun günlük hayattaki alışkanlıklarına kadar pek çok şeyden etkilenir. Bazen bazı…
Avrupa Dillerinde “Mutlu Noeller” ve “Mutlu Yıllar”
Noel yeni geçmiş ve yılbaşı yaklaşırken Avrupa dillerinde “Mutlu Noeller” ve “Mutlu Yıllar” demeyi öğrenmeye ne dersiniz? Bununla ilgili iki harita paylaşmak istiyorum. İlk harita…
Mütercim değil Müneccim Tercümanlık!
Çevirmenler çeviri yapar, ön okuma yapar, terim araştırır, bazen bir kelime için saatlerini harcar, dilimizde olmayan sözcükler için yenilerini türetir, okur, yazar, çizer, zamana karşı…
SAÇEV’den Burak Akkul ile Söyleşi
Sakarya Üniversitesi Çeviri Topluluğu-SAÇEV “Güz Etkinlikleri” Kapsamında İkinci Etkinliğini Gerçekleştirdi. “Çok Gezenti ile Görmüş Kadar Olalım” başlıklı etkinliğin konuşmacısı Sayın Burak AKKUL oldu. Çok Gezenti…