Dünyanın dört bir yanındaki birçok ülke birden fazla dil konuşabilen topluluklara sahiptir ve çok dilli uluslarda kişiler aynı iletişim esnasında farklı birçok dilde konuşabilirler. Bu…
Çeviri Blog Yeni Yaşını Kutluyor!
Duygusal bir yazı yazmamak çok zor! Çeviri Blog, Türk çeviri sektöründe herkesin kendi fikrini söyleyebileceği, kendi yazılarını yazabileceği ve hep başkalarının kelimelerinin gölgesinde kalmış çevirmenlerin…
Çeviri Sektöründe İntihal Sorununda Yeni Bir Boyut
Türk çeviri sektörünün sıkıntılarından biri olan intihal sorunu, bu kez bir yayın evinin durumu kabul etmesi, kamuoyundan özür dilemesi ve intihal içeren kitabı piyasadan toplatması…
Tıp Çevirisi – Melek İnözü Açıkbaş
Tıp metinleri çevirisi, çevirinin özel bir alanıdır. Çevirmen bu alanda bilimsel donanım ve deneyime sahiptir, çevireceği metni anlamanın bilincindedir. Metni kaynak dilde çözümler ve amaç…
Hukuk Çevirisi – Selime Gider
Kanun ve yönetmelik, vekâletname, mahkeme kararı, tahkim kararı, dilekçe, sözleşme, şirket kuruluş evrakları, patent ve marka başvuruları gibi hukuki belgelerin çevirisini kapsayan hukuki çeviri oldukça…
En Önemli Çeviri Kuramı: “Skopos”
En önemli çeviri kuramı: “Skopos” Skopos kuramına değinmeden önce Kuram nedir, Çeviri kuramları nelerdir konularına değinmek daha doğru olacaktır. Kuram; Uygulamalardan bağımsız olarak ele alınan…
Çeviri Teknolojileri Çevirmenlerin Geleceğini Nasıl Etkileyecek
Gelişen teknoloji her alanda kendini gösterirken, çeviri alanında da yeniliklerin hız kesmeden devam ediyor olması bizleri şaşırtmıyor. Gelinen nokta o ki, günlük hayatta akıllı telefonlarımızı…
10 Reasons To Learn English!
Learning English is very important and people all over the world decide to study it as a second language. So everyone keeps telling you that…
Eş Anlamlı Sandığımız Nüanslı Kelimeler II
Her dilin kendine özgü birtakım zorlukları olduğundan ve İngilizce söz konusu olduğunda karşımıza çıkabilecek en büyük zorluklardan birisinin de eş anlamlı olduğunu düşünerek birbiri yerine…
Çevirmen Olmanın Zorlukları
Çoğumuz bu işi, göz önünde olup dikkat çekmek için değil; çeviriye ilgi duyduğumuz için yaparız. Evet, bir tercüman sadece insanları değil, aynı zamanda bambaşka kültürleri,…
Konferans Çevirmenliği Eğitimi Üzerine Ebru Diriker ile Röportaj
Çeviri alanında verilen akademik eğitimi kısaca anlatmanız, artı ve eksileriyle değerlendirmeniz mümkün mü? Konferans çevirmenliği eğitiminde uzun yıllardan beri benimsenmiş ve uygulanmakta olan uluslararası eğitim…
Benimle Türkçe Konuş!
Tarihi çok eskilere dayanan, dünyanın en büyük ve zengin dillerinden biri olan Türkçe günümüzde kirliliğe uğramakta ya da ana dilimizi kullanan bizler doğru sandığımız hatalar…
“Tutunamayanlar” Artık Bir Dünya Eseri
Türk edebiyatının en önemli yazarlarından Oğuz Atay’ın ilk romanı “Tutunamayanlar”, 35 yıl sonra kitabın adandığı Sevin Seydi tarafından İngilizce’ ye çevrildi. Çevirinin…
Dil Öğrenimi Anne Karnında Başlıyor!
Yeni bir araştırma, mucizevi bir süreç olan anne karnında dil öğrenimi konusunda pek çok bilgi ortaya koyuyor. Görünen o ki, doğum öncesi süreçte, bilinenlerden çok…
Atom Bombasını Getiren Yanlış Çeviri Mi?
Çevirmenlik mesleğinin zorluklarını en iyi sektörün içinde olan kişiler bilir. Kimse mükemmel çeviriler için gelip teşekkür etmezken ufacık bir hata yüzünden yerden yere vurulur emektar…
İslam Dünyası’nın Altın Çağı: Beyt’ül Hikmet
Beyt’ül Hikmet Çevirmenliğin atası olarak kabul edebileceğimiz Beyt’ül-Hikmet, Abbasi Halifesi Memun tarafından yaklaşık 830 yılında Bağdat’ta yaptırılan büyük bir bilimler akademisidir. Aynı zamanda bir kütüphane…