Merhabalar! Çeviri Blog’un yeni projesi “Üniversiteleri Tanıyalım” ile ülkemizde bulunan çeviri bölümlerini tanımaya, tanıtmaya ve kurduğumuz sevgi ortaklığına her geçen gün yeni bir üniversite eklemeye…
Abu Dabi’den Çeviri Seminerleri
Abu Dabi Kültür ve Turizm Bakanlığı çeviri, okuma ve anlatı üzerine üç seminer düzenliyor. Seminerler, 34. Uluslararası Tunus Kitap Fuarı‘na katılımın bir parçası olarak gösteriliyor. Seminerler,…
Ülkü Tamer ile Edebiyata Yolculuk
Ülkü Tamer, 1950’li yıllarda ortaya çıkan İkinci Yeni şiir akımının önde gelen temsilcilerindendir. Şairliğinin yanı sıra yazar, çevirmen, tiyatro oyuncusu, yayıncı olan Tamer, aynı…
İyi Bir Dil Öğrencisinin 11 Belirgin Özelliği
Bireyi, iyi bir dil öğrencisi yapan nedir? Diğerlerinden farklı olarak bazı insanlar bu konuda nasıl kolayca gelişim gösteriyorlar? İyi bir dil öğrencisinin mutlak özelliklerini sizler…
Değirmenlere karşı birer savaşçıyız!
“Her toplumun konuşma dilini de kapsayan sözlüklerini ve kelimelere verdikleri karşılıkları inceleyerek medeniyet seviyeleri hakkında ayrıntılı bir tablo çizebileceğimize inanıyorum. Heyecanımızı, umutlarımızı, sevinçlerimizi, üzüntülerimizi ve…
Islık Dili (Kuş Dili) Alfabe Haline Getiriliyor!
Bir grup Türk akademisyen, ülkemizde Karadeniz bölgesinin köylerinde önemli bir iletişim unsuru olan “ıslık dili (kuş dili)” için alfabe oluşturma çalışmalarına başlıyor. UNESCO verilerine göre,…
Çevirmenin mutluluğu
Chicago Üniversitesi’nin başlattığı ve transaksiyonel analiz yapan şirketlerin de takip ettiği; kriter olarak da uyumluluk, gelenekler, evrenselcilik, kendi kendine yetme/kendini yönetme, başarı/başarma dürtüsü, güç, güvenlik…
“g” Harfini Doğru Yazdığımıza Emin miyiz?
“Nasıl yani?” dediğinizi duyar gibiyiz. Şöyle: ABD’li bilim insanlarının yaptığı bir deneyde, insanların dergilerde, kitaplarda, internette ve televizyonda milyonlarca kez görmesine rağmen küçük “g” harfinin…
Mütercim Tercümanlık: Okusak mı okumasak mı?
”Zaman su misali akıp geçiyor.” Çok duyarız bu kelimeleri büyüklerimizden, yadırgamayız; fakat kendinizi bu cümleyi söylerken buluyorsanız artık, tebrikler, büyüyorsunuz! Okulun kapısından çıkıp şu an…
Türkiye Adına ‘Olumsuz’ Bir Gelişme!
Merkezi Strazburg’ta olan Avrupa Komisyonu, II. Dünya Savaşı’ndan maddi ve manevi olarak pek çok kayıpla çıkan Avrupa halkları arasında barışı sağlamak ve bu halkların güven…
Harry Potter’ın Fransızca Çevirisindeki 18 İlginç Durum
1. Hagrid’in aksanı yok oluyor ! Vahşi hayvanlar beslemek gibi egzantrik tutkuları olan, iri yarı olmasına rağmen sevecenliği ile tanınan Hagrid, orijinal İngilizce kitaplarda güçlü…
Matbaanın Tarihsel Gelişimi
Yazmak bir sanattır, Sanatı paylaşmak ise onu güçlendirir. Matbaa sayesinde birçok yazı da paylaşılma imkânı bulmuştur… Peki, matbaa nasıl icat edildi? Türkiye bu icat…
Kafkas Üniversitesi Çeviri Kulübü Dergisi Tercumania’nın İlk Sayısı Çıktı!
Kafkas Üniversitesi Çeviri Kulübü 31 Ocak 2017 tarihinde Mütercim – Tercümanlık öğrencileri tarafından kurulmuştur ve aynı zamanda ”911511778” üye numarası ile Avrupa Birliği organizasyonlarına kaydı…
Çeviri Tarihi: Kütüphane
Bugün kütüphane deyince herkesin aklında kendince canlanan cevapları bulunur. Kütüphane tarihine bakıldığında yavana atılmayacak bir kültür kaynağı olduğu su götürmez bir gerçektir. Bugünün toplumu inanılmaz…
Hukuk Alanı Çevirisi: Almanca, Adım Adım Vekaletname Çeviriyoruz
Hukuk Çevirileri, uzmanlık gerektiren ve noter yeminli tercümanlar tarafından yapılması gereken, hata kabul etmeyen zorlu çevirilerdir. Belirli kalıplar ve terimler doğrultusunda büyük hassasiyet ile icra…
BilÇev Çeviri Zirvesi
Bilkent Üniversitesi Çeviri Topluluğu, BilÇev Çeviri Zirvesi’nin ikincisini düzenliyor! 31 Martta gerçekleştirilecek olan zirvenin programı şu şekilde: Program, edebiyat çevirmeni Aslı Dağlı ve editör Emre…