1984 doğumlu Mark Elliot Zuckerberg genç yaşta kurduğu sosyal paylaşım sitesi Facebook ile dünyanın en zengin insanlarından biri haline gelen Amerikalı bir girişimcidir. Geçtiğimiz günlerde…
Üniversiteleri Tanıyalım Projesi: Atılım Üniversitesi
Merhabalar! Çeviri Blog’un yeni projesi “Üniversiteleri Tanıyalım” ile ülkemizde bulunan çeviri bölümlerini tanımaya, tanıtmaya ve kurduğumuz sevgi ortaklığına her geçen gün yeni bir üniversite eklemeye…
Ankara Çeviri Atölyesi
İnsanlar sosyal varlıklardır. Dolayısıyla, varlığımızı sürdürebilmek için sosyalleşmemiz ve etkileşimde bulunmamız kaçınılmazdır. İletişim, bu etkileşimin hem salt bir ürünü hem de yegâne kaynağı olarak geçmişten…
Üniversiteleri Tanıyalım Projesi: Kafkas Üniversitesi
Merhabalar! Çeviri Blog’un yeni projesi “Üniversiteleri Tanıyalım” ile ülkemizde bulunan çeviri bölümlerini tanımaya, tanıtmaya ve kurduğumuz sevgi ortaklığına her geçen gün yeni bir üniversite eklemeye…
Tercümana Söz Ver!
Mersin Üniversitesi Çeviri Bilimi sözlü çeviri grubu öğrencileri olarak 2017 Bahar Dönemi’nde Dr. Öğr. Üye. Yelda Arkan’a bir konferans düzenlemek istediğimizi dile getirdik. Bizi kırmayan…
Prof. Dr. Aymil Doğan “Sözlü Çeviri: Her Yönüyle Bir Kalp Çarpıntısı”
Sözlü çeviride büyük başarılara imza atan ve andaş çeviri ihtiyacını karşılayacak çevirmenler yetiştirmekte olan Hacettepe Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı öğretim üyelerinden Prof. Dr.…
Bugün 23 Nisan, Neşe Doluyor İnsan!
Çevirmenlerin hayatı güzele doğru çevirdiği, çevirmen adaylarının başarılı olduğu, büyüklerin küçüklere yol gösterdiği, destek olduğu ve çocukların çocukluklarını doya doya yaşadığı nice 23 nisanlara! Güne…
Üniversiteleri Tanıyalım Projesi: Trakya Üniversitesi
Merhabalar! Çeviri Blog’un yeni projesi “Üniversiteleri Tanıyalım” ile ülkemizde bulunan çeviri bölümlerini tanımaya, tanıtmaya ve kurduğumuz sevgi ortaklığına her geçen gün yeni bir üniversite eklemeye…
1 Kelime Yerine 100 Kelime
“İyi” kelimesini farklı anlamlarda, farklı sorulara cevaben ne çok kullanırız günlük dilde. Bizim dilimizdeki anlamı ve İngilizcede onun yerine kullanılabilecek diğer sözcüklerin neler olduklarına bir…
Çevirmenlik Yolunda: İzmir 2
Çeviri Blog Çevirmenlik Yolunda: İzmir için ikinci buluşmamızın konukları Sayın Çağdaş Mandalı ve Sayın Efe Aldemir oldu. Alsancak-Tımarhane Cafe Art & Vintage‘da toplanıp kahvelerimiz ve…
İngilizce Telaffuzu İyileştiren Tavsiyeler
Telaffuz başımızın belası. Yıllar geçmiş, teknoloji kendini aşmış ama zaman gelir bizim dilimiz tutulur, bir türlü dönmez olur. Telaffuz bazılarında sosyalleşme eksikliğine bağlı olarak eksik kalır, bazılarında ise kendi lehçesi ağır basar ve sesleri çıkaramaz. Bazıları da var ki İngilizceyi nereden öğrendiyse hiçbir şey anlamazsınız.
Gelin o bazılarınızın ciddiye alacağı şeylerden konuşalım.
Kemal ISTIL ile Çevirmenler için Görünürlük Taktikleri
Çevirmenin görünmez olması konusunda hepimiz hemfikirizdir. Görünmezlik çeviride kaliteyi gösteren ölçütlerden biri olarak kabul edilir. Peki, çevirmenin kendini nerelerde göstermesi gerektiği konusunda ne söylenebilir? Sonuçta…
Artık “I want” Demiyoruz!
Ne zaman bir şey isteyecek olsak, bir arzumuz olsa alıştığımız –belki tek yol olarak– öğrendiğimiz o bilindik kalıp gelir aklımıza: “I want”… Merak ettik, sorduk. Sorduğumuz…
Altın Meslek: Çeviri Sektörü Küçülüyor mu?
Dünyanın iş alınındaki kadim mesleklerinden biri olan tercümanlık mesleğinin kökü her ne kadar firavunlar öncesine kadar dayansa da Türkiye’de 1980’li yıllar itibariyle sivrilmeye başlamış, önemini…
Çeviri Blog 23. İzmir Kitap Fuarı’nda!
İzmir’de yıl boyunca dört gözle beklenen etkinlikler listesinde ilk sıralarda yer alır her yıl Nisan ayında gerçekleşen kitap fuarı. Bugün de 23.sü düzenlenen kitap fuarının…
Anket: Kamu Personelimiz Hangi Dilleri Öğrenmek İstiyor?
Biz dil sevdalılarına en çok hangi dili öğrenmek istersiniz diye sorsalar, çoğumuz içimizde bitmek bilmeyen öğrenme açlığıyla birkaç tane yazabiliriz, hatta bunu biraz daha ilerletip…