“Evet, lisansımı edindim, BDÇ’mi (bilgisayar destekli çeviri programları) büyük umutlarla bilgisayarıma kurdum, eğitim cdsini izledim, zaten ne kadar zor olabilir ki, ilk çeviri metnini açtım,…
Medikal Çeviri nedir? Neleri kapsar?
Medikal çeviri/tercüme sağlık sektöründeki çevirileri kapsar. Tıbbi dokümanların tamamı ve ecza sektöründeki prospektüsler kısaca tıp alanında yer alan tüm dokümanların tercümesi bu kapsamda ele alınır.…
Edebi Çeviri üzerine Düşünceler
Edebiyat çevirileri son derece özel çevirilerdir. Kitap, şiir, tiyatro vb. eserlerin tercümesi en zor çeviriler sınıfına dahil edilir. Çünkü çok zengin ve güçlü bir dil…
Dil Nasıl Geliştirilir?
Çevirmen olarak sahip olduğumuz en kıymetli şey, şüphesiz ki bildiğimiz diller. Hayatımızın odak noktası her daim bu diller. Nerede öğrenmiş veya kaç yıldır biliyor olursak…
Trados çeviri programı hakkındaki önyargılar
Trados ilk karşılaştığımda kullanış şeklinden hiçbir şey anlamadığım, anlamak için üzerine bir süre çalıştıktan sonra ‘ben kendi başıma Tradosla yapılan tercüme kadar hızlı tercüme yapabilirim’…
Ticari çeviri nedir? Ticari çeviri neleri kapsar?
Ticari çeviri özel alan çevirisi sınıfına girmektedir. Bankacılık sektörü, finans sektörü, sigortacılık ve yatırım danışmanlığı sektörlerine ait tüm rapor, bilanço ve evraklar bu kapsamda ele…
Çevirmen her çeviriyi yapabilir mi?
Çeviride bir çok özel alan bulunuyor. Hukuk çevirisi, medikal çeviri, teknik çeviri, edebi çeviri, patent çevirisi, senaryo çevirisi, reklam çevirisi, web sitesi çevirisi bunlardan ilk…
Redaksiyonda karar anı: Baştan çevirmek mi genel kontrol mü?
Çevirmenler olarak sadece tercüme metinleri ile uğraşmıyoruz. Şahsi fikrime göre çeviriden çok daha fazla emek ve beyin hücresi harcadığımız başka bir alan da bizim sektörde…
Hukuk çevirisi nedir? Hukuki çeviri neleri kapsar?
Resmi bir makama sunulan tüm dilekçeler, hukuki konudaki yazılar,şirket anlaşmaları, bayilik sözleşmeleri, vekalaetnameler, karar şerhleri,lisans çevirileri,uygunluk belgeleri,mahkeme yazıları, alım- satım sözleşmeleri,gizlilik sözleşmeleri,yıllık rapor çevirileri, gayrimenkul…
Neden müşteriler tarafından illa çeviri programı isteniyor?
Yurt dışındaki büyük firmalar tarafından özellikle kullanılması istenen çeviri programları hakkında bilgi vermek amacı ile bu yazıyı kaleme alıyorum (kalem mi kaldı diyenleriniz için ek…
Çeviri Standartları
Bir kaynak dilden hedef dile çeviri yaparken tercümanların uyması gereken standartlar var mıdır? Varsa bu standartları kim ve neye göre belirler? Ya da standart olması…
Çeviride kalite mi fiyat mı?
Bu soruya herkesin tabii ki kalite dediğini duyar gibiyim.Ama işin aslı maalesef öyle değil. Çeviri sektöründe görüştüğüm tüm çeviri/tercüme firması sahiplerinin ortak derdi genellikle home-office…
Mevlana’dan çeviri üzerine
Mevlana Celaleddin Rumi’den çeviri ve çevirmen üzerine hepimizin aynı dili konuşup başka anladığımızı vurgulayan bir kardeşlik mesnevisi yayınlamak istiyorum. Bir gün bir adam dört farklı…
Çeviri Ödülü
Ülkemizde hiç çeviri ödülü yok derken karşıma bu başlık çıkınca şaşırdım: Mehmet Küçük anısına Kuramsal Çeviri Ödülü. Sosyal ve beşeri bilim alanlarında yapılacak olan çevirilere…
Noter yemin belgesi almanın yolları
Ülkemizde memuriyet için KPSS, doktorluk için TUS vb sınavlar mevcutken çok ilginçtir ki tek bir kelime hatasının kabul edilmeyeceği bir iş olan mütercim tercümanlık işinde…
In-House çevirmen/tercüman nedir?
Bir şirkete, notere ya da tercüme bürosuna bağlı olarak kendi ikametgahında çalışan serbest tercüman/çevirmen sınıfına mensup kişilerdir. Burada anahtar terim “birim zaman”dır. Tercüme edilecek döküman…