Mütercim Tercüman Yemini Mütercim ve Tercüman olarak; Mesleğimi yazılı ve sözlü icra ederken kaynak dilden yapacağım çevirilerde okuduğum, duyduğum ve gördüğüm her türlü ifadeyi hedef…
Deneme çevirileri ve ücret
Gelelim bu “deneme çevirisi” olayına. Yeni moda bu sanırım. Deneme çevirisini duayenlere yaptır, işi ucuz çevirmenlere ver. Kadir Muhtar bu konuda serzenişlerini belirtmiş, muhtemelen bir…
Röportajlarda son durum
Röportajları hafta sonu düzenleyip pazartesi yayınlamaya başlayacağım kendi raporum ve gözlemlerim ile birlikte. Biz çevirmenler “teslim tarihi”ni severiz. Bu akşam bitiyor, hepinizin bilgisine.. Şu anda…
“Gençlik nereye gidiyor azizim?”
Bu noktaya kadar da geldik sonunda. Biz her şeyi bırakalım ve Türkçe’den Türkçe’ye çeviriye başlayalım. Kadir Muhtar’ın değerli paylaşımı ile.. “TIP ÖĞRENCİSİ BU SORUYU BİLEMEDİ…
Çevirmenlik Meslek Standardında Gelişmeler ve Süreç
ÇALIŞTAY DUYURUSU Çevirmenlik Meslek Standardında Gelişmeler ve Süreç Çevirmenliği meslek olarak tanımlayan ve çevirinin tüm alanlarını kapsayan Ulusal Meslek Standardı (UMS – Çevirmen) 29 Ocak…
“Korsan Çevirmen”e Hayır
Emre İSHAK Lise mezunu 2 yıl tecrübeli tercüman: Arkadaşlar kariyer.net uyarı maillerime rağmen hala bu tarz ilanlar yayınlamaya devam ediyor. İşte size tercüman ilanı adı…
Soru 7: Mesleki standartta yer alan aşağıdaki madde zorunlu hale getirilmeli midir? B.4 Çeviri sözleşmesi yapmak
Şenay Idalı projeye göre değişir 6 Şubat, 16:23 · Yorumu destekleyen çevirmen sayısı · 1 Umut Esra Kaplan Kesinlikle yapılmalı. Ne tercüme bürosu/çevirmen ne…
Bir çevirmen sizce kendini nasıl geliştirebilir veya kişi kendini çevirmenliğe nasıl hazırlar? Nerelerde eğitim alabilir?
Fatih Cetintas Sürekli okumalı, dinlemeli, konuşmalı, yazmalı, gündemi ve yenilikleri takip etmeli, pratik yapmalı, mesleki sanal platformlara üye olup aktif faaliyette bulunmalı, yaptığı işleri güvendiği meslektaşları…
Çeviride uzmanlık alanı konusunda ne düşünüyorsunuz? Çevirmen belli bir alanda uzmanlaşmalı mı yoksa her çeviriyi yapabilmeli mi?
Şenay Idalı yapabiliyorsa neden yapmasın ki? 6 Şubat, 18:49 · Yorumu destekleyen çevirmen sayısı Medikal Ceviri Medikal Ceviri Her çevirmenin belli bir alanda…
Çeviri sektöründeki fatura konusunda ne düşünüyorsunuz? Çevirmenlerin kazançları emek sayılacağı için vergiden muaf tutulmalı mı? Yoksa belli bir limitin üstüne çıktıklarında mı vergilendirilmeli?
Zehra Ezgi Hossoz o zaman çeviri fiyatları fırlar bu da kimsenin işine gelmez 7 Şubat, 10:33 · Yorumu destekleyen çevirmen sayısı · 1 …
Çevirmenlerin kazançları konusunda ne düşünüyorsunuz? “Sayfası 5 TL’den günde 100 sayfa çevirsen ( !) ayda 15.000 TL kazanırsın hem de oturduğun yerden” mantığı ile yaklaşılan çevirmenler sizce bu kadar kazanıyorlar mı?
İngilizce Tercüman Saim Yardımcı Tercümanlar sayfası 5 TL’den günde 1.500 sayfa çeviremedikleri için çok üzgünler Senem hanım. 6 Şubat, 13:16 · Yorumu destekleyen çevirmen…
Çeviride “alaylı” –“ mektepli” tartışması hakkında fikriniz nedir?
çevirmen, myk, ulusal çeviri standardı, çevirmenler için standardın önemi, dijital tercüme standartlara uyuyor mu, çeviride kalite, çeviride uzmanlık, çeviri,tercüme, almanca çeviri, ingilizce çeviri
Türkçe’den Türkçe’ye Çeviri
Bu noktaya kadar da geldik sonunda. Biz her şeyi bırakalım ve Türkçe’den Türkçe’ye çeviriye başlayalım. Kadir Muhtar’ın değerli paylaşımı ile.. “TIP ÖĞRENCİSİ BU SORUYU BİLEMEDİ…
Çeviri Bürolarının E-posta adresleri
Lütfen sonu hotmail.com, @gmail.com gibi uzantıları olan, iletişim bilgileri eksik olan, kurumsal olmayan ve size her iş için yazılı olarak karakter sayısını, uzmanlık alanını, çeviri…
Genç Çevirmenlere Destek
SORU: Genç çevirmenlere çeviri işletmelerinin ya da sektörün yardımcı olduğunu düşünüyor musunuz? Bu konuda örnekler verebilir misiniz? CEVAP: Genç cevirmenlere çeviri isletmelerinin ya da sektorun…
Çeviri Süreci Nasıl Olmalı?
ÇEVİRİ SÜRECİ NASIL OLMALI Bir çeviri bürosunun öncelikle olmazsa olmaz kriterlere sahip olması gerekmektedir. Bunlar sadece maddi varlıklardan oluşamaz, etik süreç ve çalışma prosedürü de…