Herkesin ve her kesimin gün içerisinde konuşurken kullandığı farklı kalıplar vardır, olabilir. Yabancı çalışanlarla veya müşterilerle konuşurken iş hayatında kullandığım birtakım İngilizce söz ve öbeklerini…
Tez Konusu Seçerken Dikkat! -Lisans Bitirme Tezi
Hazırlık ile birlikte dört yıl geçti gitti. Evire çevire bitirdiniz ve geldiniz en güzel, en kısa, en hızlı, en yavaş döneme… Tezler tez zamanda yazıla!…
Çevirmenlik Yolunda Projesi: Çeviri Blog Mersin’de!
Çevirmenlik Yolunda Projemizin 4. Semineri Mersin’de Gerçekleşti. Çeviri Blog ekibimizin daha önce Sakarya, İzmir ve Ankara çıkarmaları olmuştu, bu sefer Akdeniz’e açılalım dedik ve güzel…
Bazı Dillerde NATO Terimleri
4 Nisan 1949’da 12 ülke tarafından imzalanan Kuzey Atlantik Antlaşması’na dayanarak kurulan Kuzey Atlantik Antlaşması Örgütü (NATO), Kuzey Amerika ve Avrupa’dan 29 üye ülkeden oluşan uluslararası…
Röportaj: Yüksek İnşaat Mühendisi Selda Sivritepe Özünlü ile İnşaat Alanında Dil ve Tercüman Gereksinimi Üzerine
Tercümanların mühendislik ve mimari alanlarına daha çok ilgi göstermesi gerektiğini savunanlardan ben, bugün sizler için Yüksek İnşaat Mühendisi Selda Sivritepe Özünlü ile sohbet havasında bir…
İş Hayatına Yeni Başlayanlar İçin Etkili Konuşma ve Sunum Teknikleri
Hepimizin bildiği üzere, geçmiş yıllardan bu yana hitabet sanatı, insanları ikna etmenin en etkili yolu olarak gösterilmiştir. Bir politikacı ya da iş adamı eğer topluluk…
Söyleşi: Aslı Dağlı ile Kitap Çevirisi Üzerine
Çeviri Blog ve Saçev (Sakarya Üniversitesi Çeviri Topluluğu) kardeşliğince, 8 Kasım 2017 tarihinde düzenlenen söyleşi katılımcıları etkisi altına aldı! Güz etkinliklerinin yeni konuğu kitap çevirmeni…
Türkiye Güle Güle TEOG Diyor! Ya Diğerleri Ne Yapıyor?
Uçtu uçtu TEOG yuvadan uçtu. Artık yerine yeni bir sistem var: Liseye Geçiş Sınavı (LGS) Milli Eğitim Bakanı İsmet Yılmaz, liselere geçişte yeni döneme ilişkin açıklama yaptı.…
Röportaj: Yüksek Mimar Olcay Tanberken ile Mimari Alanda Tercüman ve Dil Gereksinimi Hakkında
Bugün sizler için Yüksek Mimar Olcay Tanberken ile sohbet havasında bir röportaj gerçekleştirdik. Kendi mesleki hayatından ve Ekip Yöneticiliği yaptığı işinin dil gereksinimi ile çevirmen…
Çeviri Blog Geziyor: Üsküdar Sahaf Festivali
Üsküdar Belediyesi’nin ev sahipliğinde İlke Ajans’ın organizasyonuyla hayata geçen, İstanbul Anadolu yakasının ilk ve tek sahaf festivali dördüncü kez kapılarını açıyor! Türkiye’nin önde gelen 73…
Çeviri Blog Ankara Ekibi Çeviri Günü’nü Birlikte Kutladı
30 Eylül Dünya Çeviri Günü‘nü kutlamak için Ankara Çeviri Blog sevdalıları olarak buluştuk. Ankara Kahve Festivali ile de aynı güne denk gelen buluşmamızda önümüzden kahveler…
Çeviri Blog ve SAÇEV 30 Eylül Dünya Çeviri Günü’nü Kutladı!
Sakarya Üniversitesi Çeviri Topluluğu- SAÇEV Güz Etkinlikleri Kapsamında İlk Etkinliği Düzenledi! 4 Ekim 2017 tarihinde Sakarya Üniversitesi’nde SAÇEV ile Çeviri Blog olarak Dünya Çeviri Günü’nü…
Yeni Başlayanlar için Özel Sektör Jargonu
Geçtiğimiz günlerde bir öğrenci arkadaşımla sohbet ederken, raporun fotoğrafını İK`ya gönderdim, dedim. İK ne demek, dedi ve onun etkisiyle bu yazıyı yazarken buldum kendimi. Bilmeyen…
Çevirmen Olmanın Zorlukları
Çoğumuz bu işi, göz önünde olup dikkat çekmek için değil; çeviriye ilgi duyduğumuz için yaparız. Evet, bir tercüman sadece insanları değil, aynı zamanda bambaşka kültürleri,…
SAÇEV’den Burak Akkul ile Söyleşi
Sakarya Üniversitesi Çeviri Topluluğu-SAÇEV “Güz Etkinlikleri” Kapsamında İkinci Etkinliğini Gerçekleştirdi. “Çok Gezenti ile Görmüş Kadar Olalım” başlıklı etkinliğin konuşmacısı Sayın Burak AKKUL oldu. Çok Gezenti…
Genç Çevirmenler İçin Altın Tüyolar: Gökçer Beklergül ve Ceyda Fettahoğlu ile Söyleştik
Sakarya Üniversitesi Çeviri Topluluğu-SAÇEV Güz Etkinlikleri kapsamında, yeni yönetimi ile ilk etkinliğini gerçekleşti! Konukları konferans çevirmenleri Sayın Ceyda FETTAHOĞLU & Gökçer BEKLERGÜL ile gerçekleştirdikleri “Sözlü…