Çeviri sektörüne, çeviri dünyası denmesinin en büyük sebebi içinde gerçekten de (tabii ki mecazen) apayrı bir dünya olmasıdır. Her alanın kendine ait jargonu ve her…
Sınavsız İkinci Üniversite Artık Çok Daha Kolay!
Çoğumuz öğrencilik hayatında istediği bölüme gidemedi veya gittiği bölümden aldığı tek diplomayla yetinmek istemedi. Buna karşın ikinci bir üniversite okumak için yine sınav stresi ile…
Ödeme Sorunu Yaşamamak için Nelere Dikkat Edilmeli? – Anket Değerlendirmesi
Çevirmenlerin hemen hepsinin yaşadığı sorunlardan biri; iş sonrasında gelmeyen ödemedir. Daha çok bu problemi serbest çevirmenler yaşıyor olmasına karşın bazı zamanlarda çeviri bürolarının da bu…
Özel: Çevirmenler için Yurtdışı İş Olanakları
Yüksek öğretim kurumları bünyesinde dil ve tercümanlık bölümlerinde eğitim alan öğrenciler için akademik ve meslekî gelişim açısından en önem arz eden hususlardan biri hiç şüphesiz…
Çeviriyi Herkes İçin Mümkün Kılmak
Dünyanın en büyük sorunu anlaşmaktır. Aynı dili konuşan insanların bile anlaşmayı güçlükle başardığı bu dönemde çevirmenler olmasa, farklı dil yapısına sahip ülkelerdeki kişilerin birbiriyle anlaşması oldukça…
Nice Yıllara Verda Alpan!
İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık eğitiminin ardından Yeditepe Üniversitesi’nde Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler alanında İngilizce yüksek lisans yapan Verda Alpan, İstanbul Üniversite’sinde de pedagojik formasyon…
Çevirmenler için Klavye Rehberi
Çevirmenler için dayanıklı ve kullanışlı bir klavye seçimi önemlidir, dayanıklı bir klavyede çalışmak çevirmene kolaylık ve işin yükünü hafifleterek konsantrasyon sağlayacaktır. Bunun için sizlere en…
Bir Çevirmenler Diyarı: Avrupa Birliği
Avrupa Birliği, bugün üye ülkelerinin yirmi dört dilini de resmi dil olarak kabul etmiş durumda. Öyle ki çoğu Alman’ın bile belki bilmediği “Beiried mit Erdäpfeln” gibi…
Bir Yeni Mezundan Başka Yeni Mezun Olmuş ve Olacaklara Tavsiyeler
“En güzel yıllar” diye anılır hep üniversite yılları ve sonra hatırlanır her güzel şeyin bir sonu olduğu. Büyük çabalar ile kazanılan üniversitenin farkında olunmadan sonuna…
Serbest Çevirmenlikte Yaşanan Sıkıntılara Dair
NİLGÜN TEZSAY BAŞARAN İLE SERBEST ÇEVİRMENLİĞİN SORUNLARI ÜZERİNE SÖYLEŞTİK! 1975 yılında Almanya Frankfurt’da doğan Nilgün Başaran, Marmara üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı bölümünden mezun olmuş…
Çevirinin Yeşil Yüzü: İlknur Urkun Kelso
Merhabalar İlknur hanım, Röportajımızı kabul ettiğiniz için çok teşekkürler öncelikle. Ben teşekkür ederim. Sizin yeriniz benim için çok ayrı biliyorsunuz. “Harekete geçmek için neyi bekliyorsun?”…
Çeviribilim İçin Dev Proje!
İlk kez 2008 yılında, İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde düzenlenen 8. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu’nda dile getirildi fikir… O yıl, her fikir gibi henüz yeni…
Günün Rusça Sözcüğü: Деньги (Para)
Günün Rusça Sözcüğü – Русское Слово Дня ДЕНЬГИ 1. Монета 2.Мелкая серебряная монета “Береги хлеб для еды, а деньги для беды.” Слово было заимствовано в XIV веке из…
Dil Bölümleri Tercih Rehberi -3
Bu yazımızın konu başlığı “Kim, neresi için ne demiş?” Farklı üniversitelerin, farklı dil bölümlerinde okuyan öğrencilerden, sizler için bilgiler topladık. Bazı üniversite ve bölümlerin olumlu…
Dil Bölümleri Tercih Rehberi -2
Bu yazımızda; Üniversite seçme kriterlerinden, bölüm tanıtımlarından, bölümlerin puan türlerinden, pedagojik formasyon veren bölümlerden ve dil mezunlarının çalışma alanlarından bahsedeceğiz. Tercih nasıl yapılır? Sıralama nasıl…
Dil Bölümleri Tercih Rehberi -1
Bütün bir sene çalıştınız, hayatınızın en heyecanlı, en korkutucu sınavına girdiniz, puanlarınız da açıklandı, geriye bir tek doğru tercih yapmak ve tercih ettiğiniz üniversiteye kayıt…