Türk Çeviri Sektöründe Gelecek 5 Yıl Şekillendi!

28 Mayıs 2016’da Çeviri İşletmeleri Derneği tarafından düzenlenen “Türk Çeviri Sektöründe Gelecek 5 Yıl Şekilleniyor” konulu toplantı, çevirmenler, çeviri işletmeleri ve akademisyenlerin iş birliğine sahne olurken…

Çeviribilim Günleri Başlıyor!

Çeviribilim Günleri Başlıyor!

10-11 ve 12 Mayıs 2016 tarihleri arasında Dokuz Eylül Üniversitesi Çeviri Topluluğu himayesinde düzenlenecek Çeviribilim Günleri‘nde çeviri dünyasından birçok ünlü eğitimci ve çevirmen konuşma yapacak.…

Çeviri Kitabı Hakkında Her Şey

“Çeviri Kitabı ne kadar, içinde neler var, bu kitabı niye yazdınız ve nereden edinebiliriz?” sorularının cevapları: 1- Kitap ücretsiz! Gönüllülük esasıyla yapılan bir çalışma olduğu…

Çeviri Sürecinde Dikkati Toplamak

Çeviri Sürecinde Dikkati Toplamak

Çeviri sürecinde dikkati toparlamak /konsantrasyon oldukça önemli bir yere sahip. Metne odaklanamayan çevirmenin hata sayısında artış olması, kendisini riske atmasına sebep oluyor. Dikkat eksikliğini gidermek isteyen…

Çevirmen Duruşu Önemlidir…

Çevirmen Duruşu Önemlidir…

Reklamını yaparken kendisini kusursuz gösteren çeviri bürolarında çevirmenlere düşük ücret verildiğini, hatta bazen ödeme yapılmadığını zaman zaman görüyoruz. Peki bir çeviri bürosunun müşteriye iyi görünürken,…

Mütercim Tercümanlık Okuyorum Diyememek

Mütercim Tercümanlık Okuyorum Diyememek

“Ne okuyorsun evladım” sorusu Mütercim Tercümanlık öğrencilerinin ortak kabusu sayılabilir. Cevabınızın karşınızdaki kişiyi hayal kırıklığına uğrattığını görürsünüz. Ardından “Hmm, nasıl bir şey o”, “İki yıllık…

Çevirmenin Kabusları

Çevirmenin Kabusları

TOP 10 THINGS THAT MAKE TRANSLATORS WANT TO SCREAM LINGUISTIC FRUSTRATIONS #1 Poor translation From shop signs to official documents, mistakes in translation are sure…