Aslında bu soruyu, “Çeviri dünyasında neler olmuyor?” şeklinde sorsak daha doğru olacak, sevgili okurlar. Çünkü çeviri dünyasında son zamanların en geniş çaplı ve en önemli…
Prof. Dr. Aymil Doğan “Sözlü Çeviri: Her Yönüyle Bir Kalp Çarpıntısı”
Sözlü çeviride büyük başarılara imza atan ve andaş çeviri ihtiyacını karşılayacak çevirmenler yetiştirmekte olan Hacettepe Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı öğretim üyelerinden Prof. Dr.…
Çeviri Tarihi: Kütüphane
Bugün kütüphane deyince herkesin aklında kendince canlanan cevapları bulunur. Kütüphane tarihine bakıldığında yavana atılmayacak bir kültür kaynağı olduğu su götürmez bir gerçektir. Bugünün toplumu inanılmaz…
YDS Hakkında Bilinmesi Gerekenler
ÜDS, KPDS gibi daha önce yapılan dil sınavları 2013 yılından itibaren kaldırıldığı ve tüm dil sınavları YDS çatısı altında toplandığı için diğer yabancı dil puanı…
Sahada Çevirmen ve Baret
Hepimizin bildiği gibi şantiyelerde değişik renklerde baretler kullanılmaktadır, teknik çevirmen olarak sahaya gitmeniz gerektiğinde can sağlığınız için baretinizi yanınıza almanız önemlidir. Baretlerin farklı renkleri vardır, bu renkler…
Nedir bu tercüme hatalarından çektiğimiz?
Nedir bu tercüme hatalarından çektiğimiz? Teknoloji alanındaki gelişmeler, eğitimdeki ilerlemeler gibi çeviri dünyasının aklını meşgul eden bir konu daha varsa o da başlangıçta ‘ufacık bir…
Okuyucu gözünden çevirmenin önemi
Çevirmen olup da kitap okumayı sevmeyen olur mu? Haliyle ben de sağlam bir okurum. Fakat yabancı dilden çevrilmiş bir kitapta çeviri yeterince iyi değilse çivili…
Çevirmenlik Başvurusunda Dikkat Edilmesi Gerekenler
İşsizlik deryasındaki insanların en büyük sorunlarından belki de çağımızın en büyük sorunlarından biri özgeçmiş hazırlamak ve doğru bir şekilde iş başvurusu yapabilmek. Kimi sırf işe…
Çevirmen ve Vergi Mükellefiyeti
Kamu giderlerini karşılamak için uygulanan en etkili maliye politikası aracı vergidir. Kişilerle devlet arasında borç-alacak ilişkisi doğuran hususların başında vergilendirme gelmekte olup; belirtilen bu ilişkinin…
Neslimiz Tükeniyor Mu?
Çeviri teknolojilerinin giderek yeni boyutlar kazanması, piyasadaki iş ahlakına uygun olmayan fiyatlandırmalar, ülkenin kanayan yarası olan eğitimin çeviri eğitimine etkisi, denetimsiz firmalar vb gibi konular…
Bir Yeni Mezundan Başka Yeni Mezun Olmuş ve Olacaklara Tavsiyeler
“En güzel yıllar” diye anılır hep üniversite yılları ve sonra hatırlanır her güzel şeyin bir sonu olduğu. Büyük çabalar ile kazanılan üniversitenin farkında olunmadan sonuna…
Serbest Çevirmenlikte Yaşanan Sıkıntılara Dair
NİLGÜN TEZSAY BAŞARAN İLE SERBEST ÇEVİRMENLİĞİN SORUNLARI ÜZERİNE SÖYLEŞTİK! 1975 yılında Almanya Frankfurt’da doğan Nilgün Başaran, Marmara üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı bölümünden mezun olmuş…
Çevirinin Yeşil Yüzü: İlknur Urkun Kelso
Merhabalar İlknur hanım, Röportajımızı kabul ettiğiniz için çok teşekkürler öncelikle. Ben teşekkür ederim. Sizin yeriniz benim için çok ayrı biliyorsunuz. “Harekete geçmek için neyi bekliyorsun?”…
ÇEVBİR 10. Yılını Kutladı!
Çevirmen hakları ve örgütlenmesi konusunda sık sık öne çıkan Çevirmenler Meslek Birliği (ÇEVBİR), 10. yılını kutlamak için Taksim’de bir araya geldi. Çevirmenlerin bir araya geldiği…
Türk Çeviri Sektöründe Gelecek 5 Yıl Şekillendi!
28 Mayıs 2016’da Çeviri İşletmeleri Derneği tarafından düzenlenen “Türk Çeviri Sektöründe Gelecek 5 Yıl Şekilleniyor” konulu toplantı, çevirmenler, çeviri işletmeleri ve akademisyenlerin iş birliğine sahne olurken…
Bugün de Ayşe Kul ile Söyleştik
Çeviri Blog, bugün de sektörün başarılı serbest çevirmenlerinden Ayşe Kul’un yanındaydı. Kendisine bizi kırmayıp işlerini bitirir bitirmez bize vakit ayırdığı için teşekkür ediyoruz. :) Keyifli…