Kara Liste Hakkında Önemli Açıklama

Kara Liste Hakkında Önemli Açıklama

Kara Liste ile ilgili önemli açıklama: 350 adet röportajın 312’si çeviri öğrencilerine aitti. Biraz çekinerek isim belirtmeyenler olmuş, isim yazıp yayınlamamamı rica edenlerin sayısı da…

TÜÇEB 2013

TÜÇEB 2013

Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği 24 Şubat 2013’te bir etkinlik düzenliyor. Tüm çevirmen arkadaşlarımızın dikkatine. Mesleğimizin geleceklerine yön ve destek vermek isteyen herkesin dikkatine sunalım biz…

Çeviri sektöründeki sorunlar.

Çeviri sektöründeki sorunlar.

Sevgili Çevirmen Arkadaşlar, Bir nevi Güzin Abla modundayım bu aralar, sağ olun mektupların ardı arkası kesilmiyor ama beraber bir şeyler yapmamız gerekiyor. Sektördeki en önemli…

Baykuş Çevirmenler

Çevirmenler neden gece uyumaz? Yarın hafta ortası ve bir iş günü. Hepimiz neden ayaktayız, biliyor musunuz? Çünkü “kelimelerin gerçek sesi ancak sessizlikte çıkıyor”. “Ertesi sabah…

Spor Çevirmenliği Üzerine

Spor Çevirmenliği Üzerine

‎10 senelik Almanca sözlü çevirmeni olarak çevirmen arkadaşımızın hemen tercüme bürolarında iş bulabileceğini sevinçle belirtiyorum, çünkü 20 cümleyi çok alakasız 3 cümle ile özetleyebildi. Bu…

Blogumuzdaki Yenilikler

Blogumuzdaki Yenilikler

ÇeviriBlog’ta eksik olduğunu düşündüğüm iki nokta var, birincisi çevirmenlerin kim olduğu hakkında bilgi, ikincisi de sektör hakkında yazar kadrosu. Bu konuda şunu yaptık. Eğer sektörde…

“Çeviri Çalıştay”ı Tüm Çevirmenlere Açık

23 Şubat 2013 tarihinde Çeviri Derneği’nin düzenlediği Çeviri Çalıştayı Turgay Hocamızın da ÇeviriBlog facebook sayfasında belirttiği gibi herkese açık. Uluslararası Meslek Standardı’nın masaya yatırılacağı ve…

Teknik Çeviride Dil Kullanımı

Kadir Muhtar’ın değerli yazısıdır. Motor Kaputunu Açma = Açma, bırak ömür boyu kapalı kalsın! (Doğrusu: Motor Kaputunun Açılması) Motoru Çalıştırma = Çalıştırma sakın motoru! Çalıştırıp…

Alt yazı Çevirmenleri Mutlaka Okuyun

Alt yazı çevirmenleri lütfen okuyun. Değerli okutman Ekrem Uzbay’ın sayfasından alıntıdır. ÇEVİRİ HATALARI Yabancı dizi ve filmlerin çevirilerinde birçok hata yapılıyor. İşin daha da vahim…

Röportajlar üzerine

Sevgili Çevirmen Arkadaşlarım, Benim izin alarak yayınlayabildiğim röportajlar bu kadar. Ama 200’den fazla röportaj okudum. Sektör raporu yayınlayacağım bunları derlediğimde; ama durum çok vahim diyebilirim.…

Soru 1- eviri sektrnde ulusal meslek standardnn yaynlanmasnn sektre katksnn olacan dnyor musunuz? zellikle hangi alanlarda bir etkisi olabilir sizce ( fiyat iyiletirmesi, kalitenin artmas,…