Hasan Âli Yücel, adını hepimizin bildiği eski Milli Eğitim Bakanı ve Köy Enstitüleri’nin kurucusu. Shakespeare’in soneleri gibi dünya klasiklerinin girişinde de yer alan aşağıdaki sözlerde bakın,…
Herkese Mutlu Yıllar!
Çeviri Blog ekibi olarak herkese mutlu yıllar dileriz!
Dil ve dilci fobisi
Dil ve dilci fobisi “O alanda meslek yok ki.” “Ben de hep istemiştim, ama ailem istemedi.” “Bizim okulumuzda açılmadı.” Bu ipucu cümlelerden sonra, neden bahsettiğimi…
Yunan Oyuncu ile Türkçe Konuşmaya Çalışan Muhabir Zor Anlar Yaşadı
Türkiye Kadınlar Basketbol Ligi’nde Galatasaray’ı 73-70 mağlup eden Adana Botaş’ın Yunan oyuncusu Evanthia Maltsi ile Türkçe röportaj yapmaya çalışan TRT Spor muhabiri oyuncunun Türkçe bilmediğini fark…
Google Translate’den Yeni Bir Özellik Daha
Google Translate özelliklerine bir yenisini daha eklemeye hazırlanıyor. Google, “Tap to Translate” adını verdiğini bu özelliği Hindistan’da tanıttı. Mobil cihazınıza yabancı dilde bir mesaj geldiğinde…
İstanbul’da Kitap, Kahve ve Çikolata Festivali
İstanbul’da 18 – 27 Aralık tarihleri arasında Harbiye Askeri Müze’de Üç Tutku Kitap Kahve Çikolata Festivali gerçekleştirilecek. Üç Tutku Kitap Kahve ve Çikolata Festivali sabah saat…
Genç Çevirmenler İçin Yol Haritası
Yeditepe Üniveristesi, 8 Aralık 2015 tarihinde Çeviribilim Bölümü Çeviri, yazın, kültür çalışmaları seminerleri kapsamında Genç Çevirmenler İçin Yol Haritası isimli bir söyleşi düzenledi. Çeviribilim alanının…
Çevirmenlere En Güzel Hediyeler!
Sizce de bu çok şık değil mi? Peki ya sizin fikirleriniz neler? Bizimle paylaşın :)
Akademisyen Gözünden Çeviri ve Çevirmenlik – Yrd. Doç. Dr. A. Şirin Okyayuz
Çeviri alanında verilen akademik eğitimi kısaca anlatmanız, artı ve eksileriyle değerlendirmeniz mümkün mü? Türkiye’de çeviri eğitiminin birçok artısı olduğunu düşünüyorum. Bunlardan birkaçı şu şekilde sıralanabilir:…
Türkiye’de Çeviri Eğitimi Nedir? Nasıl Olmalıdır?
Türkiye’de Çeviri Eğitimi Nedir? Nasıl Olmalıdır? Çeviri eğitimi veren bölümlerde okuyan öğrencilerden, kendilerine sunulan programlar dâhilinde, öğrenimleri sonunda çok yönlü çeviri edinci geliştirmeleri beklenmektedir. Bu…
Yeminli bilirkişi ve adli tercüman onayları
Bugün yeminli bilirkişi ve adli tercüman onayları tamamlandı. Kasım ayı içinde Adalet Bakanlığı’nca talep edilen belge sahibi çevirmenler bu görevi ifa edebilmek amacıyla başvurdular ve sonuçlara…
Başka Dile Çevrilemeyen 14 Sözcüğün İllüstrasyon Çalışması
Marija Tiurina “Untranslatable Words” (Çevrilemeyen Sözcükler) isimli illüstrasyon çalışmasında 14 çevrilemeyen sözcüğe yer vermiş. Japoncadan Yiddiş’e farklı dillerde kullanılan bu sözcükler sadece…
30. Ulusal Dilbilim Kurultayı 13-14 Mayıs Tarihleri Arasında Gerçekleşecek
30. Ulusal Dilbilim Kurultayı 13-14 Mayıs tarihlerinde Ankara Üniversitesi Dilbilim Bölümü tarafından gerçekleşecek. Ayrıntılı bilgi için aşağıdaki linki inceleyebilirsiniz: http://www.udk30.org/
Çevirmenlik Mesleki Sorumluluk Sigortası
Özet Bu çalışmada, çevirmenlerin ve çeviri bürolarının bir sorunla karşılaşana kadar göz ardı ettiği, fakat aslında her çeviri projesini teslim ederken üzerlerine almış oldukları mesleki…
Kitap Çevirmenliği
İlk Sorular Nasıl ki bürolarla çalışılırken belirtilmesi gereken birim ücretler en sık karşılaştığımız sorulardan biriyse, kitap çevirilerindeki çalışma biçimleriyle ilgili sorularla da bir o kadar…
Gençler Arası Değişim Programı
Gençler Arası Değişim Programı 118-U kapsamında 17-21 yaş arasındaki yabancı diline güvenen gençler için bir çalışma. Katılmak isteyen mütercim tercümanlık veya çeviribilim öğrencileri etkinlik detaylarını…