Çoğu kişi ihtiyacı olmadığı ya da yanlış çevrilmiş bir şey bulmadığı sürece çevirmenleri akıllarına getirmezler. Dürüst olmak gerekirse çoğu kişi de neden çevirmenlere ihtiyaç duyulduğunu…
Bir Dil Öğrenme Yöntemi Olarak Kitap Okumak
Müzik dinlemenin dil öğreniminize nasıl büyük katkılar sağlayacağından bahsetmiştik. Bir diğer eğlenceli yol ise yabancı dilde romanlar veya hikaye kitapları okumak. Okulda İngilizce öğrenmeye başladığımızda…
Dil Öğrenme Bağımlısı Olduğunuzun 8 İşareti
İlla olacak ise, böylesi bir bağımlılığa kucak açılır diye düşünüyorum. Aşağıda olası belirtileri sıralıyoruz: 1. Öğrendiğiniz dillerin sayısını sıklıkla unutursunuz Öyle ki, insanlar kaç dil…
Bir Çevirmenin Yaşamından Kesitler
‘’Alarmı Ertele’’. Aman ya, beş dakikadan bir şey olmaz. Hiç şüphesiz çevirmenliğin en güzel yanlarından biri evde de çalışabilmektir -özellikle işin içine zaman girince. Bu…
”Çeviriye Dair Her Şey” Yazı Dizisi
BÖLÜM 3 Kaynak Dil Nedir? Çevirisi yapılacak olan metnin yazıldığı dile ‘’kaynak dil’’ denir. Hedef/ Erek Dil Nedir? Çevirinin yapıldığı dile de ‘’hedef dil’’ ya…
Davutoğlu-Merkel Görüşmesinde Almanca Krizi
Başbakan Ahmet Davutoğlu, Almanya Başbakanı Angela Merkel ile düzenlediği basın toplantısında, Die Welt muhabiri Deniz Yücel’in sorusuna sinirlenmişti. Daha sonradan bu konunun bir çeviri skandalı…
”Çeviriye Dair Her Şey” Yazı Dizisi
BÖLÜM 2 Çevirmen Kimdir? Çeviri işlemini gerçekleştiren yani başka bir deyişle, herhangi bir metni ya da konuşmayı sözlü veya yazılı bir şekilde, bir dilden başka…
Kullandığımız Dil ile Bazı Hastalıkları Teşhis Etmek Mümkün Mü?
Son zamanlarda yürütülen bazı çalışmalara göre neyi nasıl söylediğimiz bazı hastalıklar hakkında ipuçları vermektedir. Bir grup sinirbilim uzmanı, psikiyatrist ve bilgisayar uzmanı, bir laboratuvar testi…
”Çeviriye Dair Her Şey” Yazı Dizisi
BÖLÜM 1 Çeviri Nedir? Çeviri kelimesinden sözlüklerde ‘’bir dilden başka bir dile aktarma’’ olarak bahsedilmektedir. Bu tanım yanlış bir tanım değildir ancak çeviri ve çeviri…
Yazılı Tercüme ile Sözlü Tercüme Arasındaki Farklar Nelerdir?
Sözlü tercüme ve yazılı tercüme, dil bilimi alanıyla yakından bağlantılıdır. Ancak bu iki tercüme, nadiren aynı kişi tarafından yürütülmektedir. Yetenek, eğitim, yatkınlık ve hatta dil bilgisindeki farklılıklar…
Biz Ayrı Dünyaların Çevirmenleriyiz…
Aslında sözlü ve yazılı çeviri, dil bilimsel açısından birbirine oldukça yakın olmalarına rağmen aynı kişiler tarafından sıkça icra edildikleri söylenemez. Gerektirdikleri beceri, eğitim, yetenek ve…
Türkiye’deki Çeviri Algısı
Dün bir müşteriye 500 lira fiyat verdik. Oldukça yüklüydü metinler. Kendisi ücretin çok fazla olduğunu söyleyip nazikçe iyi çalışmalar deyip kapattı konuyu. İndirim yapabilir misiniz…
Bazı İnsanlar İçin Dil Öğrenmek Daha Zordur
Bir psikologun yaptığı araştırmalar sonucunda bazı insanlara göre egzersiz yapmak oldukça kolayken çoğu insan bunda zorlanır. Gelin bu sonuca nasıl varılmış, bunu inceleyelim. Beynimiz Bizi…
BÜÇEV’den Dünya Öyküleri Çeviri Antolojisi
1999 yılında kurulmuş olan Boğaziçi Üniversitesi Çeviri Kulübü çeviriyle ilgili çalışmalarına devam ediyor. Dünya çapındaki farklı kültürlerden 9 yazar ve yazarların öykülerini içeren bu kitaba…
Çeviri Büroları Çevirmenlerden Ne Bekler?
Hepinizin bildiği gibi geçtiğimiz hafta Çeviri Blog platformunda, tüm çeviri dünyasını yakından ilgilendiren ve aslında oldukça da önemli bir soruyu gündeme getiren bir anket (Kriterleri…
Akademik Çeviri Nedir ve Nasıl Olmalıdır?
Akademik yayında kullanılan birçok metin türü çıkıyor karşımıza. Basım şekillerine ve sunuluşlarına göre tez, bildiri, poster, bilimsel makale olarak ayrılırlar. Lisans, yüksek lisans ve doktora…