Türk Edebiyatı’nın kalemi sert, toplumsal duyarlılığı ve taşlamalarıyla bildiğimiz Can Yücel’i, edebiyatımızın en önemli şairlerinden biridir.Şiirlerinde çoğunlukla; doğa, insanlar, olaylar, kavramlar, heyecanlar, duyumlar ve duygular…
Çeviribilim Günleri Başlıyor!
10-11 ve 12 Mayıs 2016 tarihleri arasında Dokuz Eylül Üniversitesi Çeviri Topluluğu himayesinde düzenlenecek Çeviribilim Günleri‘nde çeviri dünyasından birçok ünlü eğitimci ve çevirmen konuşma yapacak.…
Senem Kobya İzmir’e Geliyor!
Genç çevirmenlere ve çevirmen adaylarına destekte öne çıkan isimlerden Dijital Tercüme CEO’su ve Çeviri Blog kurucusu Senem Kobya, 4 Mayıs’ta İzmir’e geliyor! Senem Kobya ilkin…
Hacettepe Üniversitesinde Çeviride Sektör – Akademi İşbirliği Semineri Gerçekleşecek
27 Nisan 2016 tarihinde Hacettepe Üniversitesinde Çeviride Sektör – Akademi İşbirliği Semineri gerçekleşecek. Osman Kaya, Senem Kobya, Ahmet Çallı, Levent Dede ve Ümit Özaydın konuşmacı olarak…
Çeviri için 20 Altın Kural
Sadece metni okumakla kalmayın, içinizdeki sese de kulak verin. O sesi bulana kadar tekrar tekrar ilk cümle üzerinde çalışın. Yazarın sesini bulduğunuzda hemen ilk taslağınızı…
Okulda Göremeyeceğiniz Dil Öğrenme Tüyoları
Dil bilgisi kitapları çalışmak ve anadil konuşuru olan kişilerle iletişime geçmek dil öğrenme ve pratik etme sürecinin klasikleşmiş yollarıdır. Fakat bunların yanında arka cebinizde bulundurabileceğiniz…
Freelance Patiler
Evde serbest çalışırken tüylü bir arkadaşınızla geçireceğiniz vakit belki de vereceğiniz en güzel mola olabilir sizin için. İş temposunda stresinizi, gerginliğinizi alır götürür; yalnızlık çektiğinizde…
İki Kavram Bağlamında Çevirmen Sorumluluğu
İki Kavram Bağlamında Çevirmen Sorumluluğu Yabancı dil bir iletişim aracıdır. Ama ana dili öyle değil. Ana dili insan benliğinin var oluş ortamıdır. İnsan zihninin, kendini…
Çevirmenler İçin Türkçe: Ön Adlar ve Adıllar
Ön adlar Adların “nasıl” olduğunu belirten sözcüklere ön ad ya da sıfat denir. Fiillerin “nasıl” olduğunu açıklayan sözcükler ise zarftır. Sıfatlar çekim eki aldıklarında adlaşmış…
Çevirmenler İçin Türkçe: İsimler
Sözcük türleri, isim soylu (isim, zamir, sıfat, zarf, edat, bağlaç ve ünlem) ve fiil soylu (fiiller, fiilimsiler) olmak üzere ikiye ayrılır. İsimler de varlıkların türlerine…
Aktan Aydoğmuş ile Pazar Çayı
Bugün de sektörün güleç yüzü Aktan Aydoğmuş’un yanındaydım. Kendisi bizi kırmayıp bu Pazar tatilini de Çeviri Blog’a ayırdı. Keyifli okumalar! :) Merhabalar Aktan bey. :)…
Çevirmenler İçin Türkçe: Sözcüğün Yapısı
“Çevirmenler İçin Türkçe” yazımın ilkinde belirttiğim gibi, erek dilin Türkçe olduğu çevirilerde doğru ve temiz bir Türkçe kullanmak için öncelikle Türkçe dil bilgisini bilmek gerekmektedir.…
V. TÜÇEB Çalıştayı İçin Hazırlıklar Devam Ediyor!
Yaşar Üniversitesi Çeviri Topluluğu, Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği’nin V. Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı etkinliğine ev sahipliği yapacak. 5 Mayıs 2016 tarihinde gerçekleşecek olan etkinlik için yoğun…
Şirketler için İçerik Yerelleştirmenin 3 Yolu
Küresel bir kitleye ulaşabilmek her işte önemli bir hedef olarak karşımıza çıkmakta. Yeni ve yenilikçi dijital araçlar dünyanın her yerindeki müşterilere ulaşmamızı oldukça kolaylaştırıyor. Yine…
Çevirinin Dünü ve Bugünü- 2
“Çevirinin Dünü ve Bugünü” adlı ilk yazımızdan sonra Şehnaz Tahir Gürçağlar’ın Çevirinin ABC’si adlı kitabından bu kez de yakın tarihimizde çeviriyi inceleyerek devam ediyoruz. “(…)…
Bir Çevirmen Olarak Tomris Uyar
Türk Edebiyatının 3 büyük şairine ilham olmuş bir isim, Tomris Uyar. Paylaşılamayan kadın. Herkes ilk olarak bu yönüyle bildi onu. Cemal Süreya, Edip Cansever ve…