“Yabancı dilin yok mu canım… Çeviriver şu sözleşmeyi!”, “Teknik metin falan diyerek abartmayın yahu, benim hazırlıktaki yeğenim bile çevirir bunu!”, “Konuşmacı konuşurken sakın not alayım…
Translation-Editing-Proofreading (TEP)
TEP (translation-editing-proofreading) nedir? Neden önemlidir?
Çeviri Fiyaskoları
Küreselleşen dünyamız, her ne kadar, dil eğitiminden uygulamaya; çeviri teknolojilerinden kontrol mekanizmalarına kadar imkanlar sunsa da bireylerin bilgisizliği ya da dikkatsizliği bazı talihsizliklerin önüne geçemiyor.…
Piyasada Çevirmenlik Mesleği Üzerine
Türkiye’de çevirmenlik mesleği yasal olarak, şimdilik, belirli bir alt yapıya sahip olmadığı için sektörde birçok farklı uygulamayla karşılaşmamız mümkün. Devlet kurumları bile çevirmenlerin görevlendirme sürecini…
Harry Potter’ın Fransızca Çevirisindeki 18 İlginç Durum
1. Hagrid’in aksanı yok oluyor ! Vahşi hayvanlar beslemek gibi egzantrik tutkuları olan, iri yarı olmasına rağmen sevecenliği ile tanınan Hagrid, orijinal İngilizce kitaplarda güçlü…
Dikkat! Çeviri Kalitesini Arttırmaya Yönelik 10 Adım
Her çevirmenin kendine özel yöntemleri olduğunu biliyoruz. Bazı çevirmenlerin olmazsa olmazı “ertelemek” iken bazılarının başarısı “mutlak disiplin” sayesinde yakalanmıştır. Sistemli bir çevirmen olmak mı daha…
Yanlış Çeviri ve 15 Bin Yumurta
Okuyucuların neşesi çevirmenlerin kabusu olan çeviri hatalarına bir yenisi daha eklendi. Haber bu defa Güney Kore’den geldi. Güney Kore’de düzenlenen Kış Olimpiyatları’na katılan Norveç takımının…
Serbest Çevirmenlikte Yaşanan Sıkıntılara Dair
NİLGÜN TEZSAY BAŞARAN İLE SERBEST ÇEVİRMENLİĞİN SORUNLARI ÜZERİNE SÖYLEŞTİK! 1975 yılında Almanya Frankfurt’da doğan Nilgün Başaran, Marmara üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı bölümünden mezun olmuş…
Çeviribilim İçin Dev Proje!
İlk kez 2008 yılında, İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde düzenlenen 8. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu’nda dile getirildi fikir… O yıl, her fikir gibi henüz yeni…
Çevirmenler İçin Türkçe: Ön Adlar ve Adıllar
Ön adlar Adların “nasıl” olduğunu belirten sözcüklere ön ad ya da sıfat denir. Fiillerin “nasıl” olduğunu açıklayan sözcükler ise zarftır. Sıfatlar çekim eki aldıklarında adlaşmış…
Terminoloji Çalışmasının Önemi
Terminoloji Çalışması Nedir? Terminoloji çalışması, terimleri sistematik ve düzenli bir şekilde belgeleme sürecidir. Bu süreç, bir metindeki terimlerin ve bu terimlerin hedef dillerdeki karşılıkların bir listesini…
Peacock Butterfly
Sakine Eruz’un paylaşımıdır “Çeviri hiçbir zaman birebir yapılmaz, eğer öyle olsaydı o zaman uçan yağ dememiz gerekirdi kelebeğe.. Eğer biz tanıyorsak ve o kültürü biliyorsak…
Deneme çevirisinin uzunluğu
Deneme çevirisi kaç karakter ile sınırlı kalmalı sizce? 15 bin karakter deneme çevirisi gönderen bürolar varmış. Neyi deniyor acaba? Sabrımızı mı?
Yayınevleri ve Deneme Çevirileri
Bir konuyu tartışmaya açmak ve düşüncelerinizi öğrenmek istiyorum. Sorum yayınevleri yani edebi çeviri için geçerli. Piyasada çevrilmiş kitaplarınız varken yayınevlerinden birinin sizden deneme çevirisi istemesi…
ÇEVİRİ BİR ESERDİR ÇEVİRMEN DE ESER SAHİBİDİR
ÇEVİRİ BİR ESERDİR ÇEVİRMEN DE ESER SAHİBİDİR Öncelikle grubumuzun kurulmasını sevinçle kutladığımı ifade etmek istiyorum. Ülkemizde çevirinin meslek olarak kabul edilebilmesi için yapılan çalışmaların önemli…
Çeviri için en uygun koşullar nedir?
Çeviri için en uygun koşullar ve çevirmenin çeviri yapma hızını etkileyen yiyecek, içecek , müzik ve diğer bileşenler nasıl olmalıdır? Kimyasal tepkime yaratmaya çalışmıyorum, herbirimizin…