Yunus Emre Enstitüsü’nün (YEE) Gürcistan’ın başkenti Tiflis’te yürüttüğü eğitim programları, Türk dili ve kültürüne ilgi duyan Gürcistanlılar ile Türkoloji öğrencileri tarafından büyük ilgi gördü.
Diller ve Aksanlar
Bir dilin aksanını öğrenmek neden zordur?
Ya da neden insanlar yabancı dil konuşurken kendi aksanlarını belli etmemeye çalışırlar?
Bir NBA Efsanesi: Kobe Bryant
NBA tarihinde çeşitli rekorlara imza atmış ve Yaşayan Efsane olarak anılmış olan dünyaca ünlü basketbolcu Kobe Bean Bryant’ın 26 Ocak 2020’de yaşanan bir helikopter kazasında vefat etmesi tüm dünyayı üzüntüye boğdu.
Hislere Tercüman Olmak
Aşk, mutluluk, üzüntü, öfke vb. duygu sözcüklerinin ifade ettiği anlamlar kişiden kişiye bile farklılık gösterirken, bu sözcükleri farklı dillerde tam anlamıyla ifade etmek mümkün müdür?
Keyifli Okumalar!
Şubat Ayında İstanbul’un Kültür-Sanat Etkinlikleri
Şubat ayında İstanbul’daki kültürel etkinlikler.
Özbilincin Tutsaklığında Çevirmen
Düşüncelerimizle var oluruz, yazılarımızla, çevirilerimizle var ederiz. Biz aslında hayatın içinde her zaman bir çevirmenizdir.
Türkçenin Diğer Dillere Etkisi ve Yabancı Dillerdeki Türkçe Kelimeler
Kültürlerin buluşma noktasında insanlara yardımcı tek araç olan dil hem kültürleri geliştirmiş hem de kültürlerden beslenerek ve kendi sınırlarını aşarak yayılmıştır. Türkçenin kendi sınırlarını nasıl aştığını sizler için araştırdık!
Keyifli okumalar!
Göstergeler Arası Çeviri ve Müzik
Müzik, edebiyat ve çevirinin arka planda yatan ahengi, birleşimi ve etkileşimiyle aslında günlük hayatta sürekli karşılaşıyoruz.
Uluslararası Çeviri Ödülü Sahibini Buldu
Mühendis, Şair ve Çevirmen olan Erkut Tokman, “Gözbebeklerindeki Pusuda, Sen” adlı çevirisiyle İtalya Kültür Bakanlığı tarafından verilen Uluslararası Çeviri Ödülü’nün sahibi oldu.
Deyimsel Perşembe: Donner Sa Langue Au Chat
ÇeviriBlog’dan herkese merhabalar! Deyimsel Perşembe serimize kaldığımız yerden devam ediyoruz. Fransızcada oldukça sık kullanılan bir deyim ile karşınızdayız: Donner Sa Langue Au Chat!
Herkes İşaret Dili Öğrenmeli
ÇeviriBlog ailesinden herkese merhaba! Bu yazımızda işaret dili öğrenmenin faydalarını sizler için derledik.
Deyimsel Perşembe: Couper Les Cheveux En Quatre
Merhabalar! Deyimlerin anlamlarını, hikayelerini, nerede ve nasıl kullanıldıklarını açıkladığımız deyimler serimizde bu hafta Fransızca bir deyim ile devam ediyoruz: Couper Les Cheveux En Quatre!
ÇB Haber: Sosyal Medya Terimlerine TDK’dan Türkçe Karşılık Önerisi
“Yeni İletişim Ortamlarında Türkçe: Güncel Sorunlar ve Terim Önerileri Çalıştayı” yaklaşık 40 kelimenin Türkçeleştirilmesi için Bilgi Teknolojileri ve İletişim Kurulu, İstanbul Gelişim Üniversitesi ile ayrıca İstanbul Okan Üniversitesi iş birliği ile yürütüldü.
Deyimsel Perşembe: Zerka Gibi Görmek
Bu yazımızda Arap dünyasının fenomen efsanelerinden Zerka-u El- Yemame’nin hikayesinden bahsedeceğiz. Bilinen ve belirli bir ömrü aşmış olan her efsane gibi binlerce versiyonunu bulabileceğimiz bu…
Kültür Tanımları Işığında Çevirmenin Yeni Kimliği
Sosyal bir bilimin sosyal bir öznesi olan çevirmenin icra ettiği çeviri bilimi ve sanatı her zaman farklı olgu ve fikirlerden beslenmekte ve kendi sınırlarını aşarak bir çığ gibi büyümekte. Kültürel tanımlar ışığında ise yepyeni bir kimlik kazanmış durumda.
İyi okumalar!
Rouen’da Astronomik Bir Saat Kulesi: Gros Horloge
Rouen şehrinin sembolik anıtlarından biri olan Gros Horloge’a dair bilgileri sizlerle paylaşıyoruz.