Günümüzde dijital pazarlama ve yapay zekanın birleşmesiyle ve teknoloji kullanıcılarının verilerinin değerli hale gelmesiyle “6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu gereği…” ile başlayan sözleşme maddeleri,…
Çevirmenlik Mesleği Ulusal Yeterlilikleri
Türk Çeviri Sektörü Paydaşlarının Dikkatine!29 Ocak 2013 tarihinde 12UMS0274-6 referans kodu ile yayımlanan UMS-6 Çevirmen Meslek Standartlarının altıncı yıl dönümüne yaklaşırken çevirmen yeterliliklerinin de görüşe…
Özel Alan Çevirmenliği Yeterlilikleri Görüşe Açıldı
MYK UMS-6 Çevirmen Standartlarının 5. yıl dönümü yaklaşırken meslekleşme yönünde atılan ikinci önemli adımın da müjdesi geldi. 5 alanda birden Özel Alan Çevirmenliği Yeterlilikleri hazırlandı…
Piyasada Çevirmenlik Mesleği Üzerine 3: Teknoloji Kullanımı ve Yeni Roller
Word ile çeviri yapıp internet sözlüğü kullananlara sesleniyorum! Ben daktilo ile çeviri yapıyorum ve basılı sözlüklere güvenirim. Mesela Almanca-Türkçe Steuerwald sözlüğünü tek geçerim. Yalnız bazı…
24 Kasım Öğretmenler Günü: Özel Röportaj
1) Merhaba Elif Hocam. Çeviri Blog ekibi olarak 24 Kasım Öğretmenler Günü için bir öğretmenimizle röportaj yapmak üzere buradayım. Teknik geçmişinize ve öğrenciler için yaptığınız…
Bir Çevirmenin Kara Cuması
Black Friday, Türkçeye nasıl çevrilir? Geçen yıl birçok çevirmen toplanarak hepimizin Black Friday olarak bildiği tüketim çılgınlığı gününe yaraşır bir karşılık bulmaya çalışmıştık. Hiçbiri içimize…
Konferans Çevirmenliği Hakkında Olmazsa Olmazlar
Konferans çevirmenliği eğitimine ilişkin standartlar çok açıktır ve dünyada bu konuda uzmanlaşmış uluslararası örgütler tarafından kabul edilmiştir. Bu alanda Avrupa Birliği, Birleşmiş Milletler, Avrupa Konseyi,…
Piyasada Çevirmenlik Mesleği Üzerine 2: Ücretler
Bir önceki deneme yazımda piyasanın farklı alanlarından ve çevirmenlerin çalışma şekillerinden bahsetmiştim. Burada da çeviri piyasasında fiyatlandırma konusundaki gözlemlerimi aktaracağım. Çeviri piyasasının dinamik yapısından ve…
Surtransvivor- Çevirmenlerin Karakteristik Özellikleri
Çevirmen/ tercüman kime denir, iş tanımı nasıldır ya da çevirmenlerin özellikleri nelerdir ve benzeri soruların yanıtlarını pek çok kitapta, kaynakta ya da dijital ortamda kolaylıkla…
Sovyetler Birliği ve Sonrasında Rusya’da Çeviri Sektörü
Bilindiği üzere, Sovyetler Birliği zamanı Rusya’da oldukça karanlık bir dönemdi. Dil politikaları, yayın yasakları, seyahat yasağı… Bu unsurlar içinde yayın yasağı Rusya’nın günümüzde içinde bulunduğu…
Avrupa Tarihinde Çeviri ve Sansür
Çeviri tarihine sansür bağlamında bakıldığında, okuyucuyu kaynak metnin odağından uzaklaştıran ve metne anlamsal açıdan müdahale eden otoriteler görülür. Avrupa tarihinin radikal milliyetçilik evresinde çeviride sansür;…
Çeviri ve Çeviribilim Doktora Rehberi
Çeviri Blog olarak şimdiye kadar çeviri ile ilgilenen akademisyenler, çeviri işletmeleri, çevirmenler, editörler, redaktörler, çeviri öğrencileri ve bu alana gönül veren herkesi konu alan açıklayıcı…
Konferans Tercümanlarından Hafıza Geliştirme Teknikleri
Duyduğunuz bir bilgiyi o anda ezberleyebilmek ister miydiniz? Dilerseniz bunu başarabilirsiniz. Zira bu, tercümanların her gün yaptığı bir şey: dinlerler, anlarlar, ezberlerler, çevirirler ve söylerler.…
ARÇ Nedir?
ARÇ nedir? ARÇ (Afette Rehber Çevirmenlik) herhangi bir afet durumunda Türkiye’ye gelecek yabancı yardım ekiplerine çeviri hizmeti vermek üzere kurulmuş gönüllü bir organizasyondur. ARÇ …
Piyasada Çevirmenlik Mesleği Üzerine
Türkiye’de çevirmenlik mesleği yasal olarak, şimdilik, belirli bir alt yapıya sahip olmadığı için sektörde birçok farklı uygulamayla karşılaşmamız mümkün. Devlet kurumları bile çevirmenlerin görevlendirme sürecini…
Çeviri Blog 2017 Yılında Neler Yaptı?
Ekim 2009 yılından bu yana Çeviri Blog ailesi olarak çeşitli yazılar ortaya çıkarmakta, projeler, buluşmalar düzenlemekte, çeşitli çalışmalar gerçekleştirmekte ve etkinliklere katılmaktayız. Bunları yaparken…