Nedir bu tercüme hatalarından çektiğimiz? Teknoloji alanındaki gelişmeler, eğitimdeki ilerlemeler gibi çeviri dünyasının aklını meşgul eden bir konu daha varsa o da başlangıçta ‘ufacık bir…
Atom Bombasını Getiren Yanlış Çeviri Mi?
Çevirmenlik mesleğinin zorluklarını en iyi sektörün içinde olan kişiler bilir. Kimse mükemmel çeviriler için gelip teşekkür etmezken ufacık bir hata yüzünden yerden yere vurulur emektar…
Tercüme Hatası 21 Yıl Hapis Cezasına Sebep Oldu
“Böyle de olmaz ki..” dedirten olaylara bir yenisi daha eklendi. 25 Şubat 2017’de yayınlanan bir habere göre; tercüme hatası sonucu kayıtlara yanlış geçen bir kelime,…
Çevirmenlik Başvurusunda Dikkat Edilmesi Gerekenler
İşsizlik deryasındaki insanların en büyük sorunlarından belki de çağımızın en büyük sorunlarından biri özgeçmiş hazırlamak ve doğru bir şekilde iş başvurusu yapabilmek. Kimi sırf işe…
Avrasya Tüneli de Yanlış Çeviriden Nasibini Aldı
Avrasya Tüneli’nin de başı tercüme hatasıyla derde girdi. Kıtaları birbirine bağlayan deniz altı tünelinin bilindiği üzere 22 Aralık 2016’da açılışı gerçekleştirilecekti. Anadolu Yakası’ndan tüneli görmeye…
Çeviri Hatası Bu Kez de Türkiye-Rusya İlişkilerini Etkiledi
Çeviri hatalarının politik açıdan ne denli önemli olduğuna önceki yazılarımızda değinmiştik. Devletleri birbirine düşürecek kadar hayati olan çeviri sürecinde yapılan bir hata, bu kez de…
Bazen İşe Yarayan Bazen Oyun Bozan 9 Çeviri Hatası
İki dil bilmek, çeviri yapabilmekle aynı şey değil. Çeviri yeteneği, bu alandaki uzmanların uzun zamanda ve çaba göstererek geliştirdiği bir yetenek. Profesyonel çevirmenler Nataly Kelly…
Tarihin Seyrini Değiştiren Yanlış Çeviriler
Bilindiği üzere medya araçları vasıtasıyla duyurulan her şey kamuoyu üzerinde bir takım olumlu ya da olumsuz etkiler yaratmaktadır. İnsanlar, başka şehirlerde ve ülkelerde olan biteni…
Meydan Larousse Yazı Dizisi – 5 Son
Muhteşem Ansiklopedinin Çalışma Döneminden Bir Alıntı Muhteşem bir çalışma olan Meydan Larousse ansiklopedisinin bir anı ile sonuna gelmiş bulunmaktayız. Bu ansiklopedide çalışmış, çalışma ortamının tozunu…
Çeviri Blog, 30 Eylül 2016 Dünya Çeviri Günü Etkinliği
ÇEVİRİNİN GIYBET KAZANI ÇEVİRİ BLOG GURURLA SUNAR: Biliyoruz aklınızda deli sorular: Çeviri Blog bu sene 30 Eylül’de ne yapacak acaba? Bir hafta kaldı artık bu…
Bir Yaz Gecesi Rüyası ve Bahar Noktası’nın Çeviri Açısından Karşılaştırılması
Çevirinin edebiyat, sinema ve tiyatrodaki gücü herkesin malumu. Bu bağlamda hemen herkes tarafından bilinen William Shakespeare’in ünlü eseri A Midsummer Night’s Dream (Bir Yaz Gecesi…
Ünlü Marka İsimlerinin Telaffuzları
Alışveriş yapmak hayatımızın vazgeçilmez bir parçası, özellikle alışveriş merkezlerinin hızla artış göstermesi ve yüzlerce markanın tek bir çatı altında toplanması, alışveriş yapmayı sevenleri daha da…
Günün Rusça Sözcüğü: Деньги (Para)
Günün Rusça Sözcüğü – Русское Слово Дня ДЕНЬГИ 1. Монета 2.Мелкая серебряная монета “Береги хлеб для еды, а деньги для беды.” Слово было заимствовано в XIV веке из…
Günün Türkçe Sözcüğü : Semaver
Günün Türkçe Sözcüğü SEMAVERSemavar x Semaver ✔ 1. Özellikle çay demlemekte kullanılan, içinde kömür yakacak ocağı bulunan, elektrikle de çalışabilen, bakır, pirinç vb. metallerden yapılmış…
Çevirmenler İçin Türkçe: Ön Adlar ve Adıllar
Ön adlar Adların “nasıl” olduğunu belirten sözcüklere ön ad ya da sıfat denir. Fiillerin “nasıl” olduğunu açıklayan sözcükler ise zarftır. Sıfatlar çekim eki aldıklarında adlaşmış…
Çevirmenler İçin Türkçe: Sözcüğün Yapısı
“Çevirmenler İçin Türkçe” yazımın ilkinde belirttiğim gibi, erek dilin Türkçe olduğu çevirilerde doğru ve temiz bir Türkçe kullanmak için öncelikle Türkçe dil bilgisini bilmek gerekmektedir.…