Çevirmenlik Yolunda Projesi doğrultusunda Sakarya, İzmir, Ankara, İstanbul, Kırklareli ve Mersin’den sonra Adana’ya da gidelim, deneyimlerimizi paylaşalım, bilgi aktarımında bulunalım ve projelerimizden bahsedelim dedik. Adana…
İstanbul Üniversitesi: Çevirİstanbul Buluşmaları III – Çevirmen Meslek Yeterlilikleri Paneli
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümünün ev sahipliği yaptığı ve İstanbul Üniversitesi Çeviri Kulübü’nün organize ettiği “ÇevirİstanBuluşmaları III – Çevirmen Meslek Yeterlilikleri” konulu panel 15 Mayıs 2018…
Uğruna Savaşlar Verilen Bir Kelime: Özgürlük!
Özgürlük… Şüphesiz özgürlük hayattaki en güzel şeydir. Tüm özgürlükten ziyade yaşama özgürlüğü işte o her şeyden daha değerlidir. Kaldı ki Nazım Hikmet bir dizesinde “Yaşamak…
YÖK Fransızca Bölümlere Kısıtlama Getirdi: Öğrenci Alınmayacak
Yükseköğretim Kurulu Başkanlığı (YÖK), Türkiye’deki yükseköğretim kurumları bünyesinde yer alan ve henüz öğrencisi olmayan Fransız Dili ve Edebiyatı ile Fransızca öğretmenliği bölümlerine öğrenci alımını durdurduğunu…
Ve Kazanan Türkçe!
Dil, toplumların kendi arasında anlaşmasını sağlayan en etkili iletişim biçimlerinden biridir. Dünyada konuşulmakta olan 6000 dil olduğu düşünülmektedir. Birleşmiş Milletler tarafından verilen rakamlara göre ise bu sayı 8000‘i…
ATIC Dergisinin 9. Sayısı Çıktı!
Atılım Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Çeviri Kulübü ATIC Dergisinin 9.Sayısı yayımlandı! Yazarlarımızın kalemlerinden alanımızla ilgili birbirinden farklı ve eğitici yazılar, Atılım Üniversitesi’nin farklı fakültelerinden öğrencilerle yaptığımız…
Çevirmenlik Yolunda: İstanbul Üniversitesi
İstanbul Üniversitesi Çeviri kulübü ve Çeviri Blog, 30 Nisan Pazartesi günü ‘Çevirmenlik yolunda’ projesi kapsamında harika bir etkinlik gerçekleştirdi! Dijital Tercüme CEO’su Senem Kobya,…
Lisans Bitiyor: Yüksek Lisans Rehberi
Yüksek Lisans tam da mezuniyetin yaklaştığı bu dönemlerde Çeviribilim ve Mütercim Tercümanlık öğrencilerini en çok düşündüren konulardan biridir. Peki Yüksek Lisans nedir? Yüksek Lisans,…
‘Tosun Paşa’ Çinceye Çevrildi
Türk sinemasının unutulmaz filmlerinden olan Tosun Paşa filmi, Türk – Çin Kültür Derneği tarafından Çince’ye çevrildi. Başrollerinde Kemal Sunal, Adile Naşit ve Şener Şen gibi…
Tercümana Söz Ver!
Mersin Üniversitesi Çeviri Bilimi sözlü çeviri grubu öğrencileri olarak 2017 Bahar Dönemi’nde Dr. Öğr. Üye. Yelda Arkan’a bir konferans düzenlemek istediğimizi dile getirdik. Bizi kırmayan…
Prof. Dr. Aymil Doğan “Sözlü Çeviri: Her Yönüyle Bir Kalp Çarpıntısı”
Sözlü çeviride büyük başarılara imza atan ve andaş çeviri ihtiyacını karşılayacak çevirmenler yetiştirmekte olan Hacettepe Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı öğretim üyelerinden Prof. Dr.…
Çevirmenlik Yolunda: İzmir 2
Çeviri Blog Çevirmenlik Yolunda: İzmir için ikinci buluşmamızın konukları Sayın Çağdaş Mandalı ve Sayın Efe Aldemir oldu. Alsancak-Tımarhane Cafe Art & Vintage‘da toplanıp kahvelerimiz ve…
Altın Meslek: Çeviri Sektörü Küçülüyor mu?
Dünyanın iş alınındaki kadim mesleklerinden biri olan tercümanlık mesleğinin kökü her ne kadar firavunlar öncesine kadar dayansa da Türkiye’de 1980’li yıllar itibariyle sivrilmeye başlamış, önemini…
Anket: Kamu Personelimiz Hangi Dilleri Öğrenmek İstiyor?
Biz dil sevdalılarına en çok hangi dili öğrenmek istersiniz diye sorsalar, çoğumuz içimizde bitmek bilmeyen öğrenme açlığıyla birkaç tane yazabiliriz, hatta bunu biraz daha ilerletip…
Abu Dabi’den Çeviri Seminerleri
Abu Dabi Kültür ve Turizm Bakanlığı çeviri, okuma ve anlatı üzerine üç seminer düzenliyor. Seminerler, 34. Uluslararası Tunus Kitap Fuarı‘na katılımın bir parçası olarak gösteriliyor. Seminerler,…
Harry Potter’ın Fransızca Çevirisindeki 18 İlginç Durum
1. Hagrid’in aksanı yok oluyor ! Vahşi hayvanlar beslemek gibi egzantrik tutkuları olan, iri yarı olmasına rağmen sevecenliği ile tanınan Hagrid, orijinal İngilizce kitaplarda güçlü…