Çeviri ve Editörlük Söyleşileri 13 Mart 2013 Yer: Koç Üniversitesi Anadolu Medeniyetleri Araştırma Merkezi, saat: 18.30 Yöneten: Birsen Talay Keşoğlu Konuşmacılar: Selahattin Özpalabıyıklar, Levent Cinemre…
YÜÇEV “Spor Çevirmenliği” Etkinliği
Aydanur Akkurt’un paylaşımıdır. YÜÇEV “Spor Çevirmenliği” Etkinliği- 20 Mart-YÜÇEV- 11-13:00 Saatleri arasında Merhaba Arkadaşlar, Bir önceki toplantımızda da bahsettiğimiz gibi Yaşar Üniversitesi Çeviri Topluluğu’nun (YÜÇEV)…
Söyleşi: Her Yönüyle Çeviri Sektörü
8 Mart 2013 Cuma günü İstanbul Üniversitesi Çeviri Kulübü (İSÇEV) “Her Yönüyle Çeviri Sektörü” adlı bir söyleşi düzenledi. Etkinliğin konuşmacıları: Hüseyin Mergan ve Bünyamin Kisbet’ti.…
“Nasıl Başarılı Bir Freelance (Serbest) Çevirmen Olunur?” Etkinlik Dizisi Başladı!
Boğaziçi Üniversitesi Çeviri Kulübü ve Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği’nin işbirliğiyle düzenlenen “Nasıl Başarılı Bir Freelance (Serbest) Çevirmen Olunur?” konulu etkinliklerin ilki 11 Mart 2013 Pazartesi…
Büyük tartışmaya yanıt geldi.
TÜÇED Asbaşkanı Serhat Kunar, ana dilde savunma imkanı sağlayan yasanın yürürlüğe girmesiyle, sanığın kendisini daha iyi ifade ettiği dilde tercüman yardımıyla savunmasını yerine getirebildiğini hatırlattı.…
Man vs. Machine?
FIT’in 4-6 Ağustos 2014’te gerçekleştireceği kongrelerde tartışılan konuyu bir kez de biz irdeleyelim. Çevirinin geleceğinde kimleri göreceğiz? Çevirmenleri mi Makineleri mi? FIT XXth World Congress…
Söyleşi: Çeviri Uygulamasında Temel (F)Aktörler – Proje Yönetimi
Çeviri Derneği’nin “Çeviri Uygulamasında Temel (F)Aktörler” etkinliklerinin ilki olan proje yönetimi konulu söyleşi 4 Mart 2013 tarihinde Yıldız Teknik Üniversitesi Fransızca Mütercim Tercümanlık Bölümü’nün ev…
İlk Lazca çeviri Küçük Prens!
Fransız edebiyat klasiği Küçük Prens, ilk Lazca çeviri kitap oldu. Kitap Çita Mapaskiri adıyla yayınlandı! Atatürk, ‘Buurci’oldu! Lazca ilk yasal çeviri kitap yayımlandı. Türkiye’de nüfusu…
“Ben Londra’da okudum, bir de sözlüğüm var”
TÜÇEB yine bir ilke imza atmış ve harika bir video çekmiş. Kısa film tadındaki bu videoda bir biçerdöverin kullanım kılavuzunu tercüme ettirmeye çalışan bir kişinin…
8 Mart Kutlaması
Sakine Eruz’dan yine farklı ve özgün bir kutlama. “Duyarlı her insan doğuştan çevirmendir…. Aslında her insan doğuştan çevirmendir, ama bunun ayrımında olanlar öncelikle kadınlardır… Evet,…
Oscar ve Altın Küre Çeviri Ekibinin değerli üyesi “DENİZ CEBE” ile röportajımız:
Oscar ve Altın Küre Çeviri Ekibinin değerli üyesi “DENİZ CEBE” ile röportajımız: 1- Oscar ödüllerinin çevirisini yapmak sizde heyecan yarattı mı? Yoksa standart bir çeviri…
Oscar ve Altın Küre Çeviri Ekibinin değerli üyesi “NİHAN SEVİNÇ” ile röportajımız:
Oscar ve Altın Küre Çeviri Ekibinin değerli üyesi “NİHAN SEVİNÇ” ile ropörtajımız: 1- Oscar ödüllerinin çevirisini yapmak sizde heyecan yarattı mı? Yoksa standart bir çeviri…
Oscar ve Altın Küre Çeviri Ekibinin değerli üyesi “SEZİN TEKIN” ile röportajımız:
Oscar ve Altın Küre Çeviri Ekibinin değerli üyesi “SEZİN TEKIN” ile röportajımız: 1- Oscar ödüllerinin çevirisini yapmak sizde heyecan yarattı mı? Yoksa standart bir çeviri…
Oscar ve Altın Küre Çeviri Ekibinin değerli üyesi “EMRAH KALE” ile röportajımız:
Oscar ve Altın Küre Çeviri Ekibinin değerli üyesi “EMRAH KALE” ile röportajımız: 1- Oscar ödüllerinin çevirisini yapmak sizde heyecan yarattı mı? Yoksa standart bir çeviri…
Oscar ve Altın Küre ödül törenlerini ” anlaşılır kılanlar”
Tüm çevirmenlerce alkışlanan bir çevirinin mimarları: NTV’de yayımlanan Oscar ve Altın Küre ödül törenlerinde uzun yıllardır bir ekip olarak çeviri yapan Emrah Kale, Sezin Tekin,…
Çeviribilim Günleri-Mersin Üniversitesi
MERSİN ÜNİVERSİTESİ ÇEVİRİBİLİM GÜNLERİ (6 Mart – 11 Mart 2013) Darmstadt Üniversitesi’nden konuğumuz olan Dr. Radegundis Stolze’nin katılımlarıyla 06.03.2013 – 11.03.2013 tarihleri arasında Mersin Üniversitesinde…