Gençlere Destek, Tam Destek Hakan Karadeniz’in Paylaşımı: Arkadaşlar merhaba, Bu seneki TÜÇEB Çeviribilim Öğrenci çalıştayı İstanbul’da Boğaziçi Üniversitesi’nde 3 Mayıs Cuma günü gerçekleşecek. Servis ayarlamak…
Hoşgeldin İzmir Çeviri Öğrencileri Platformu ve İlk Etkinlikleri
Dünyada olduğu kadar Türkiye’de de oldukça rağbet gören ve her yiğidin harcı olmayan bir çevirmenlik dalı hakkında önemli ve detaylı bir konferans olacağına yürekten inandığım…
Yeni büro açarken
Ozan Gürkök’ten bir paylaşım, lütfen fikirlerimiz ile destek olalım. Merhabalar, uzun süredir bir tercüme bürosu açmayı düşünüyorum fakat bu konuda yaptığım araştırmalardan çok da fazla…
Arzu Hanım’dan Dijital Tercüme’ye teşekkür..
İspanyolca Tercüman Arzu Cevikalp Dijital Tercüme’ye sonsuz teşekkürlerimi iletiyorum. Çalışmayı en çok sevdiğim tercüme şirketidir. Değer nedir çok iyi bilirler. Ve hiç bir konuda ısrar…
Orta öğretim mezunu çevirmen aranıyor
Çevirmenler Harikalar Diyarı’nda etkinliği yaptık ama tek harikalar diyarında yaşan biz değilmişiz. İş-kur’da tam 4 ilanda orta öğretim mezunu çevirmen aranıyor. Bu nasıl oluyor? Çevirmenlik…
“Nasıl Başarılı Bir Freelance Çevirmen Olunur?” etkinliği 5. hafta
“Nasıl Başarılı Bir Freelance Çevirmen Olunur?” başlıklı Boğaziçi Üniversitesi Çeviri Kulübü (BÜÇEV) ve Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği (TÜÇEB) katkılarıyla düzenlenen sertifikalı etkinlik dizisinde 5. haftadayız.…
Çeviri Sektöründe Fiyatlar Nereye Gidiyor?
Samyeli Tercüme Yine sinirlerim zıpladı!!!! Bu bürolar ne yapmaya çalışıyor anlayabilmiş değilim! Arkadaşlar soruyorum size: Sabah: 10:00 Akşam: 19:00 sözlü tercüme’ye bir büronun vereceği minimum…
Çeviri Teknolojileri Atölyesi1: Temel Kavramlar
Bugün saat 17:00’de Hacettepe Üniversite’sinde Çeviri Teknolojileri Atölyesi1: Temel Kavramlar var. Burada incelenen: Çeviri Araçları Nelerdir? • Bilgisayar Destekli Çeviri araçlarının (CAT Tools) temel unsurları…
Türkiye’de Çalışan Çevirmenlerin İnternet Kullanım Alışkanlıkları
Türkiye’de Çalışan Çevirmenlerin İnternet Kullanım Alışkanlıkları üzerine düzenlenen bir anket. Amacı, örneklemi, süresi ve getirisi açıkça belirtilmiş. Destek olabiliriz. http://s-134070-i.edu.surveygizmo.com/s3/i-0000000-392647/
Trakya Üniversitesi’nde Neler Konuştuk?
29 Mart 2013 tarihinde 6:30’da yola çıktım. 11’e 5 kala Trakya Üniversitesi’ne vardığımda koskoca bir amfide 50’den fazla Almanca, İngilizce ve Bulgarca dilindeki Mütercim-Tercümanlık Bölümü…
2013 Dış İşleri Bakanlığı stajı
Dışişleri Bakanlığı, bakanlık çalışmaları hakkında genel bilgi vermek ve Mütercim-Tercümanlık mesleğine ilgi duyan gençlere ön bilgiler kazandırmak amacıyla üniversitelerin Mütercim-Tercümanlık Bölümlerinden çok iyi derecede yabancı…
Sakine Eruz-Röportaj 3
Soru 6-“ Çevirmen” olmayı hedefleyen bir öğrencinin dil yeteneğinin yanında sizce hangi özelliklere sahip olması gerekmektedir? Yukarıda belirtmiştim, öğrenci merak etmeli ve her şeyi öğrenmek…
Trakya Üniversitesi Çeviri Topluluğu Etkinlik
TRAKYA ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ Mütercim – Tercümanlık Bölümü Öğrencilerinin Dikkatine; Trakya Üniversitesi Çeviri Topluluğu olarak; 29 MART 2013 tarihinde saat 11.00’da Seminer Salonu 4’te “MYK…
Dr. Elif Ertan’ın yeni kitabı çıktı.
Dr. Elif Ertan’ın yeni kitabı çıktı. “Uzmanlık Alanları Çevirilerinin Tarihsel Süreci, Eğitimi, Önemi ve Çeviri Uygulamalarındaki Konumu” ismindeki kitabı her çevirmenin ve çevirmen adayının mutlaka…
HÜÇEV’in Çeviri Dergisi-Babil’in Çocukları
Bugün herkese benden ödev. Ben ki yeni gördüm, demek ki hala duymayanlar kalmış çeviri sektöründe. Babil’in Çocukları doğmuş, haberimiz yok. 2. sayıya hazırlık toplantısına davet…
Çevirmenler Harikalar Diyarında Etkinliği
9 Nisan’da Dijital Tercüme- Gayrettepe ofisimizde düzenlenecek etkinlik ayrıntıları: 13:00 ofiste toplanma 13:00-14:00 Senem Kobya Konuşma -Bir Çeviri Bürosu’nda Neler Dönüyor? -Çeviride Staj Olanakları ve…