Çeviri Kitabı’nın da yazarlarından olan Eser Tözüm, yabancı dil öğrenmenin püf noktalarını anlattığı kitabıyla Tüyap’ta..Kitabı hakkındaki fikirlerini gelin kendisinden dinleyelim: Geri sayım başladı! Sonunda kitabım…
Dublaj, Altyazı ve Seslendirme Çevirmenlerinin Kısa Filmi
ÇEVBİR – Kitap, Altyazı ve Seslendirme Çevirmenlerinin Meslek Birliği’nin çektiği kısa filmi ekteki linkten izleyebilir ve sektörün durumu, sorunları ve çözüm önerileri hakkında fikir edinebilir,…
Dışişleri Bakanlığı’nda Çevirmenlik
Yaşar Üniversitesi Çeviri Topluluğu bu dönemin ilk etkinliği ile karşınızda! İlgilenen herkes davetlileri!
Çeviri Kitabı Yazarlarıyla Söyleşi
21 Ekim 2015 saat 14:00 civarında Yeni Yüzyıl Üniversitesi’ndeydik. Önce editörümüz Funda Karabacak ve Yeni Yüzyıl Üniversitesi’nin yardımsever Çeviri Kulübü Yeniçev Çeviri Kitabı standımızı kurdular. Buradan…
30 Eylül Dünya Çeviri Günü Kutlama Programı
Bu yılki 30 Eylül Dünya Çeviri Günü Kutlama Programı TMMOB Mimarlar Odası İstanbul Büyükkent Şubesi’nde gerçekleşecek. Etkinlikte “Sosyal Aktivizm Olarak Çeviri” adlı panel düzenlenecek ve Dil ve…
Çeviri sektörüne iyi pazarlar!
Çeviri sektörüne iyi pazarlar!
Çeviri Kitabı’na Son Kala!
Yoğun çalışan Çeviri Kitabı Ekibi 9 Temmuz tarihinde son kez bir araya geldi. Son adımların atıldığı Çeviri Kitabı 30 Eylül’de hepimize güzel bir hediye olacak! …
Avrupa Birliği Müktesebatı Çevirilerinde Çeviri Odaklı Terminografi Uygulamasının Yeri
Sektör Haberleri: Sektörümüzün önde gelen temsilcilerinden Levent Dede ve Turgay Kurultay’ın Türkiye Cumhuriyeti Avrupa Birliği Bakanlığı Çeviri Eşgüdüm Başkanlığı’nın ev sahipliğinde AB Bakanlığı İstanbul Temsilciliği’nde…
Çevirmenler İş Başında!
Yaşar Üniversitesi 20-22 Nisan tarihleri arasında düzenleyeceği Çevirmenler İş Başında adlı etkinliğine hepinizi bekliyor! Pek çok alanda başarılı çevirmenlerin konuk olacağı etkinliğe İzmir’deyseniz uğramanızı tavsiye ederiz! Etkinlik…
Çeviri Odaklı Terimce Oluşturma Etkinliği
Çeviri Derneği 4 Nisan tarihinde “Çeviri Odaklı Terimce Oluşturma” adlı etkinliği gerçekleştirecek. Seminerde, çeviri uygulamalarını desteklemeye dönük terimce oluşturma konusunda 2002 tarihli 12616 nolu ISO Standardı’nın…
Okan Üniversitesi’nde Çeviribilim Kolokyumu
Okan Üniversitesi’nde 3 Nisan 2015 tarihinde Çeviribilimde Lisansüstü Çalışmalar Kolokyumu gerçekleştirilecek. Ayrıntıları afişten edinebilirsiniz.
AB Genç Çevirmenler Yarışması Üçüncüsü Desire Eylül Cannon ile Söyleştik
AB Genç Çevirmenler Yarışması’nda İngilizce dilinde üçüncü olan Desire Eylül Cannon ile keyifli bir sohbet gerçekleştirdik. Yaşar Üniversitesi’nde öğrenim gören Cannon’a samimiyeti için teşekkür ederiz.…
AB Genç Çevirmenler Yarışmasının Kazananları Belli Oldu!
AB Bakanlığı Genç Çevirmenler Yarışması’nda dereceye giren tüm genç çevirmenlerimizi kutluyoruz. İNGİLİZCE: 1. Harika SÜSLÜ İstanbul Üniversitesi- Edebiyat Fakültesi- Çeviribilim Bölümü 2. Hesna DOĞANEL Boğaziçi…
Eser Tözüm ile Sözlü Çevirinin Dinamikleri
Sakarya Üniversitesi Çeviri Topluluğu (SAÇEV) döneme aktif bir şekilde giriyor. Sözlü çevirmen Eser Tözüm’ün katılacağı Sözlü Çevirinin Dinamikleri etkinliği öğrencilere sözlü çeviri hakkında bilinmeyenleri öğretecek.…
İSÇEV Dönem Sonu Değerlendirmesi
Yoğun bir dönem geçiren İstanbul Üniversitesi Çeviri Kulübü tatile girdi. Başlangıçta üç kişilik ekiple büyük işlerin altına girerken bu kadar büyüyeceğimizi tahmin etmiyorduk. Biz yeni…
Çeviri Derneği Ödül Töreni
Çeviri Derneği Ödül Töreni 20 Aralık tarihinde düzenlenecek. Pek çok çevirmen ve akademisyenin yer alacağı ödül töreni Ahmet Hamdi Tanpınar Müzesi Kütüphanesi’nde saat 14:00’da başlayacak.