İngilizcenin karşılaştığı yeni nesil bir sorun: gerileme mi evrilme mi? Gelişen insanlık ve teknolojiye ayak uydururken bunu canlı bir varlık olan dilin de yapmak istemesi kadar doğal bir şey var mıdır?
Deyimsel Perşembe: Méiyǒu fùchū jiù méiyǒu shōuhuò
Deyimsel Perşembe serimizde bugün Çince bir deyim ile karşınızdayız.
Beykent Üniversitesi Söyleşi: Senem KOBYA
Çevirmenler Sahada ve Çevirmenlik Yolunda projeleri kapsamında Beykent Üniversitesi’nde düzenlenen söyleşide satır başlarını sizler için derledik.
Keyifli okumalar!
AB’ye Göre Dilde 3. Devrim ve Çevirmenler Üzerindeki Etkisi
27-29 Mayıs IAMLADP Toplantısını şekillendiren ”Dil Teknolojileri ve Yapay Zeka” odaklı AB Belgesini sizler için özetledik.
Korece Öğrenimi ve Korece Çeviriye Dair
Korece öğrenim süreci ve Korecenin çeviri sektöründeki kullanım alanını sizler için araştırdık.
Baskı ve Stresle İç İçe Bir Meslek: Çevirmen Sorunları
Çeviri sektörü, çevirmenlerin o bilindik ve alışıldık düzenli hayatını baştan yazacak zorlu bir parkura dönüştü ve hala dönüşmekte. Peki, neler değişti ve bu mücadelede başarıyla var olabilmek için neler öneriliyor?
Farklı Kültürler: Farklı Yemek Yeme Tarzları
Seyahat ettiğinizde oranın yerlisi gibi hissetmek istiyorsanız, onlar gibi yemek yemek başlangıç için iyi bir fikir olabilir. Onlar gibi yemek, kendinizi o ülkeye ait hissettirecek ve insanların yaşayışları hakkında da ipucu yakalamış olacaksınız. Örneğin; her…
Yabancı Dil, Çeviri ve Eğitimin Önemini Bilen Mavi Gözlü Dev: Mustafa Kemal Atatürk
Liderliğin tanımı şu şekilde yapılmaktadır: 1. Önder, şef 2. Bir siyasi partinin, bir hareketin başında olan, karar yetkisini elinde bulunduran, emirleri veren, en üst düzeyde…
Rusça Telaffuzunuzu Geliştirin!
Rusça telaffuzumda bir şeylerin yanlış gittiğini fark ettiğim şu günlerde kendimi bir araştırma ve çalışma süreci içinde buldum. -Rusça telaffuzumu nasıl geliştirebilirim?- Sizin için de…
2019 Adli Tercüman İlanı: Adım Adım Rehber
Her yıl olduğu gibi bu yıl da Adliye tarafından yayımlanan ilan ışığında, 2019 için tercüman alımları yapılacaktır. Çeviri Blog olarak başvuru sürecini adım adım derledik.…
Çocuk Edebiyatının Türkiye’deki Gelişimi
Türkiye’de Çocuk Edebiyatı üzerine Tanzimat dönemi öncesinde çok fazla çalışma görülmemiştir. Bu nedenle çoğu edebiyatçı Tanzimat dönemini Türkiye’de Çocuk Edebiyatı gelişiminin başlangıcı olarak savunmaktadır. …
Çevirinin Kapısını “Sol Anahtarı” ile Açmak
Düzensizliğin düzene giriş macerasını hissetmektir müziğin beynimizde işlenişi. Bunu, tabiatın tertip ilkesi olarak da nitelendirebiliriz elbette. İstemsizce duyularımızın algıladığı her şey beynimiz tarafından matematiksel olarak…
Surtransvivor- Çevirmenlerin Karakteristik Özellikleri
Çevirmen/ tercüman kime denir, iş tanımı nasıldır ya da çevirmenlerin özellikleri nelerdir ve benzeri soruların yanıtlarını pek çok kitapta, kaynakta ya da dijital ortamda kolaylıkla…
Yüksek Lisans Öğrenci Statüleri: Asıl, Yedek ve Özel Öğrenci
Birçok bölümde olduğu gibi çeviribilim bölümü öğrencileri de bu yıl dört senelik eğitim öğretimini tamamlamış bulunmakta. Mezun olan genç çevirmenler çeviri bürolarında, uluslararası şirketlerde veya…
Çeviri ve Çeviribilim Doktora Rehberi
Çeviri Blog olarak şimdiye kadar çeviri ile ilgilenen akademisyenler, çeviri işletmeleri, çevirmenler, editörler, redaktörler, çeviri öğrencileri ve bu alana gönül veren herkesi konu alan açıklayıcı…
Konferans Tercümanlarından Hafıza Geliştirme Teknikleri
Duyduğunuz bir bilgiyi o anda ezberleyebilmek ister miydiniz? Dilerseniz bunu başarabilirsiniz. Zira bu, tercümanların her gün yaptığı bir şey: dinlerler, anlarlar, ezberlerler, çevirirler ve söylerler.…