T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı tarafından 2006 yılından beri “Türkiye’nin Uluslararası Edebi Çeviri Atölyeleri” (TÜREÇAT) kapsamında iki dilli Edebi Çeviri Atölyeleri düzenlenmektedir. Bu yıl 15-19…
Etimolojik Çarşamba: Noodle
Etimolojik Çarşamba serisinde yine sizlerleyiz!
Instagram sayfamızdaki ankette sizlerin seçtiği ”Noodle” sözcüğünü sizler için inceledik.
Keyifli okumalar!
Duden’den ”Inschallah” Açıklaması
“Inschallah” kelimesinin Almanca sözlüğe eklendiği haberi gündemdeyken Duden’den açıklama geldi. Açıklamaya göre Almanca sözlüğe eklendiği iddia edilen “Inschallah” kelimesi 1942 yılında beri sözlükte yer alıyor.
İnschallah
Almanya’nın en önemli ve geçerli sözlüğü kabul edilmiş olan Duden, “İnşallah” kelimesine internet sitesinde yer verdi.
AB’ye Göre Dilde 3. Devrim ve Çevirmenler Üzerindeki Etkisi
27-29 Mayıs IAMLADP Toplantısını şekillendiren ”Dil Teknolojileri ve Yapay Zeka” odaklı AB Belgesini sizler için özetledik.
Die Interjektion: Almanca Ünlemler
Duygular ortak olsa da bu duyguları ifade etmek için her dil kendine özgü kalıplar, ifadeler kullanıyor.
Almanca ünlem ifadelerini sizler için derledik.
Der Deutsche Sprachverein (Alman Dil Kurumu)
Elbetteki ulusların var olması için ulus olmanın yanında öncelikle kendi dillerine ve kültürlerine sahip olmaları gerekir. Ulusun kendine ait dilinin olması onun ayakta kalabilmesine ve köklü bir devlet olabilmesine olanak sağlar. Dili her ne kadar yakın ve temizse ülke o kadar sağlam yere basar ve gelecek kaygısı edinmez. Alman devleti de dili ve kendi geleceği için kaygılanmış ve dilinin korunması üzerine bir takım çalışmalar yürütmüştür. Aşağıdaki bilgiler Alman dil tarihince meydana gelmiş bir takım gelişmeleri ve Alman Dil Kurumu hakkında bir takım bilgiler içermektedir.
24 Kasım Öğretmenler Günü: Özel Röportaj
1) Merhaba Elif Hocam. Çeviri Blog ekibi olarak 24 Kasım Öğretmenler Günü için bir öğretmenimizle röportaj yapmak üzere buradayım. Teknik geçmişinize ve öğrenciler için yaptığınız…
Terim Sözlüğü| Sosyal Güvenlik Alanı: Almanca
Sosyal güvenlik alanında yapılan bir haftalık ardıl çeviri çalışmasından sonra edindiği terminolojinin fotoğraflarını Facebook| Çeviri Blog Grup sayfamızda paylaşan Sayın Aktan Aydoğmuş’un bilgisi dahilinde tablo haline getirdim.…
Türkçe, Almanca ve İngilizce Karşılaştırmalı Atasözleri ve Deyimler
Atasözlerimiz ve deyimlerimiz hayata bakışımızın, değerlerimizin, geleneklerimizin, inançlarımızın söze dönüşmüş biçimleridir. Her atasözü her deyim aslında bir kültür değerimizdir. Atasözlerinin ve deyimlerin en önemli özellikleri;…
Yüksek Lisans Öğrenci Statüleri: Asıl, Yedek ve Özel Öğrenci
Birçok bölümde olduğu gibi çeviribilim bölümü öğrencileri de bu yıl dört senelik eğitim öğretimini tamamlamış bulunmakta. Mezun olan genç çevirmenler çeviri bürolarında, uluslararası şirketlerde veya…
Avrupa Tarihinde Çeviri ve Sansür
Çeviri tarihine sansür bağlamında bakıldığında, okuyucuyu kaynak metnin odağından uzaklaştıran ve metne anlamsal açıdan müdahale eden otoriteler görülür. Avrupa tarihinin radikal milliyetçilik evresinde çeviride sansür;…
Çevirmen Adaylarına Yaz Tatili Önerileri
Geleceğin çevirmenleri olarak bütün bir yılı sınavlarla, çevirilerle, projelerle geçirdik. Tatilimizin ortalarında olduğumuz şu günlerde sizce de artık biraz farklı etkinliklerle kafa dağıtmanın vakti gelmedi…
Ve Kazanan Türkçe!
Dil, toplumların kendi arasında anlaşmasını sağlayan en etkili iletişim biçimlerinden biridir. Dünyada konuşulmakta olan 6000 dil olduğu düşünülmektedir. Birleşmiş Milletler tarafından verilen rakamlara göre ise bu sayı 8000‘i…
Hızlı Liste: Hukuk Kalıpları-Almanca
Hukuk çevirisi yaparken elimizin altında bulundurmamız gereken mini bir liste hazırladık. Bu listede var olan kalıp cümleler size pratik bir kullanım sağlayacaktır. Alle Erklärungen abgeben…
Hukuk Alanı Çevirisi: Almanca, Adım Adım Vekaletname Çeviriyoruz
Hukuk Çevirileri, uzmanlık gerektiren ve noter yeminli tercümanlar tarafından yapılması gereken, hata kabul etmeyen zorlu çevirilerdir. Belirli kalıplar ve terimler doğrultusunda büyük hassasiyet ile icra…