Yüksek öğretim kurumları bünyesinde dil ve tercümanlık bölümlerinde eğitim alan öğrenciler için akademik ve meslekî gelişim açısından en önem arz eden hususlardan biri hiç şüphesiz…
SÖZLEŞME/ANLAŞMALARDA KULLANILACAK TERMİNOLOJİ
Geçerli dil: İngilizce (ABD) Yüklenici: contractor Sözleşme: contract İnşaat: construction İnşaat mühendisliği: civil engineering Standart koşullar: Standard terms and conditions Maliyet: cost İşveren: employer İşveren…
Bilişim Sözlüğü Q-R-S-T-U-Ü-V-Y-Z
-Q- Queue (Mail) : İnternete bağlantı sağlandığında gönderilecek elektronik postaların listesi. -R- RDS : (Radio Data Service) Kahrolası Elkitabını Oku (İnternette) Bu kısaltma genelde birisi…
Bilişim Sözlüğü F-G-H-I-İ-J-K
F- FAQ : (Frequently Asked Question) (Sıkça Sorulan Sorular) İnternet üzerinde belli bir konu hakkında sıkça sorulan soruların yanıtlandığı sayfaların adıdır. Favorites : İnternet Explorer…
Bilişim Sözlüğü B-C-Ç-D-E
-B- Backbone : (Omurga) Bilgisayar ağlarındaki çok yüksek kapasiteli hat ya da seri bağlantı yollarına verilen addır. Omurgalar, şehirleri, ülkeleri ya da kıtaları internet üzerinde…
Bilişim Sözlüğü A
Bilişim Sözlüğü -A- Account : İnternete bağlanmak için, internet servis sağlayıcılarından aldığınız şifreli kullanıcı hesabı. Alias : Takma ad. Anakart : Bilgisayarın bazını oluşturan diğer…
BDÇ ile bilanço çevirisi yapmak
BDÇP (bilgisayar destekli çeviri programları) ile bilanço çevirisi yapmaya çalışmak ilk etapta çok zor geliyor ama ilk çeviriye 2 yerine 4 saat ayırıp her şeyi…
Trados çeviri programı hakkındaki önyargılar
Trados ilk karşılaştığımda kullanış şeklinden hiçbir şey anlamadığım, anlamak için üzerine bir süre çalıştıktan sonra ‘ben kendi başıma Tradosla yapılan tercüme kadar hızlı tercüme yapabilirim’…
Neden müşteriler tarafından illa çeviri programı isteniyor?
Yurt dışındaki büyük firmalar tarafından özellikle kullanılması istenen çeviri programları hakkında bilgi vermek amacı ile bu yazıyı kaleme alıyorum (kalem mi kaldı diyenleriniz için ek…