Çevirmenlere Tatil Olur mu? “Çok acil olmasa istemezdim” ve “Vallahi iki satırcılık!“. Çevirmenlerin yazın en sık maruz kaldığı iki cümle. :) Peki, neden? Bu durumla…
Fatih Terim, Tercüman Türker Tozar’a Sinirlendi
Türkiye A Milli Futbol Takımı’nın dün akşam oynadığı İspanya karşılaşması öncesinde yapılan basın toplantısında Fatih Terim, gazeteci Mehmet Demirkol’un sorduğu soruyu tercümanın tekrar etmesini istedi. Türker…
Çeviri Bürosu Yöneticisi Sami Kart ile Çeviri Sektörü Hakkında Söyleştik
(Bugün de Kayalı Tercüme’nin yöneticisi olan Sami Kart ile günümüz çeviri sektörü ve sektörün geleceği hakkında söyleştik. Kendisine teşekkür ediyoruz. :)) Sosyal medyada paylaştığınız anılar…
Nasıl BM Tercümanı Olunur?
Birleşmiş Milletler saygın bir kurum olduğu için birçok tercüman BM’de çalışmanın hayallerini kurar. Peki, nasıl BM tercümanı olunur? İlk ve en önemli olarak, tercümanların…
Çeviri için 20 Altın Kural
Sadece metni okumakla kalmayın, içinizdeki sese de kulak verin. O sesi bulana kadar tekrar tekrar ilk cümle üzerinde çalışın. Yazarın sesini bulduğunuzda hemen ilk taslağınızı…
Vladimir Putin, Düzenlenen Forumda Çevirmenlik Yaptı
St.Petersburg kentinde düzenlenen forumda soruları cevaplayan Vladimir Putin, Alman Savunma Bakanlığı’nın eski parlamento sekreteri Willy Wimmer’a çevirmenlik yaptı. Almancayı iyi derecede bilen Putin, Alman siyasetçi…
Neden Çevirmen Oldum? – Elif Berkan
Bu soruyu çok sormuşumdur kendime sanırım. Neden çevirmen oldum? Neden tercümanım? Neden bu işi çok seviyorum? Ya da oğlumdan duymuşumdur “Anne neden çevirmen olmayı seçtin?”…
Kadrolu (Ofis İçi) Çevirmenlik Mi, Serbest (Evde) Çevirmenlik Mi? – Pınar Göğüş
Mezun olduktan sonra çevirmenlik alanında kariyer yapmayı planlıyor; ancak hangi çalışma şeklinin size daha uygun olduğundan emin olamıyor musunuz? İş hayatına atılmak üzeresiniz; ancak ofis…
Farklı Bir Bölüm Mezununun Gözünden Çeviri – Rafet Karaoğlu
“Hayatı değiştiremeyeceğini anlayan insan, kendini yazarak avutur.” Yazıyı ve yazmayı seven birisi olarak çeviriyi de bundan ayrı görmüyorum. Çeviri benim için yazmanın biraz daha aklı…
Mütercim Tercümanlık Mezunu Yönetici Asistanı Olmak – Tansu Bozkurt
Öncelikle kendimi çok kısa tanıtarak başlamak istiyorum. 1992 yılında Mersin’in Tarsus ilçesinde dünyaya geldim. İngilizce, hayatıma küçük yaşlarda girdi ve ilerleyen yıllarda tutkum haline geldi.…
Eyvah, Mezun Oldum! – Senem Kobya
Sevgili Genç Çevirmenler, Zamanın göreceli bir kavram olduğunu üniversitede daha iyi anlarsınız. Okula başlarken hiç geçemeyecekmiş gibi gelen günler birbirini kovalar ve densiz bir akrabanız…
Çeviri Bürosu Bir Tercümandan Neler Bekler? – Gültekin Rengial
Dürüstlük, Tutarlılık: Gerek özgeçmiş bilgilerinde, gerek tercüman olarak kendi hakkında verdiği bilgilerde dürüst, doğru, samimi ve açık olmasını; sözleri ve davranışları bakımından tutarlı ve güvenilir…
Bir Çevirmenin Trajikomik Hatıraları
Çeviri ciddi bir iş, buna şüphe yok. Fakat hepimizin başına öyle şeyler geliyor ki, gülsek mi yoksa ağlasak mı bilemiyoruz. Sanıyorum ki, komik tarafından bakarsak…
Gerçek Zamanlı Tercüman Skype Translator’a Arapça Desteği Eklendi
Daha önceden “Gerçek Zamanlı Tercüman Skype Translator Tüm Dünyada” başlığıyla yayımladığımız yazının ardından Microsoft, Skype Translator’un gerçek zamanlı tercüme özelliğine Arapça dilini de ekledi. Bu…
Çevirmenler Süper Kahramanlardır
Çoğu kişi ihtiyacı olmadığı ya da yanlış çevrilmiş bir şey bulmadığı sürece çevirmenleri akıllarına getirmezler. Dürüst olmak gerekirse çoğu kişi de neden çevirmenlere ihtiyaç duyulduğunu…
”Çeviriye Dair Her Şey” Yazı Dizisi
BÖLÜM 2 Çevirmen Kimdir? Çeviri işlemini gerçekleştiren yani başka bir deyişle, herhangi bir metni ya da konuşmayı sözlü veya yazılı bir şekilde, bir dilden başka…