Arkadaşlar merhaba. Bugün sizlere mühendislik bilimleri ve mimari ile ilgilenen teknik bir tercümanın sık kullanılanlar çubuğunda olması gereken sözlükler ve yardımcı sitelerden bahsedeceğim. Bu kayıtlar…
Yeni Yüzyıl Üniversitesi-Teknik Çeviri
Dijital Tercüme CEO’su Senem Kobya Yeni Yüzyıl Üniversitesi’nde Teknik Çeviri üzerine konuşma yaparken.
Çeviri Yarışması 3- Teknik Çeviri Kategorisi- Çeviri Metni
Sistemin Tanımı XXX Kompakt Hat Sistemi, AA söndürücü maddeye ve yanmaz gaz nitrojene sahip, kurulumu kolay bir mekanik yangın tespit ve yangın söndürme sistemidir. Sistem,…
Sektörde Çeviri “Tekniği”
“Çok yaklaşmıştık oysa ki!!” dememek için teknik çevirilerinize önem verin! Teknik çevirilerinizde mutlaka uzman bir çevirmenle çalışmanın önemini vurgulayan; teknik çeviri nedir, neleri kapsar, teknik…
İsimsiz ama içeriğinde çok önemli bilgiler bulunduran bir röportaj
Genç çevirmenlere çeviri işletmelerinin ya da sektörün yardımcı olduğunu düşünüyor musunuz? Bu konuda örnekler verebilir misiniz? Tercüme büroları çoğunlukla ucuza çalışacak çevirmen aradıkları için genç…
İsimsiz ama çok değerli röportajlarımızdan biri daha.
İsimsiz ama çok değerli röportajlarımızdan biri daha. Soru 1- Çeviri sektöründe ulusal meslek standardının yayınlanmasının sektöre katkısının olacağını düşünüyor musunuz? Özellikle hangi alanlarda bir etkisi…
Alp Erhan Aslan ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır.
Alp Erhan Aslan ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır. Soru 1- Çeviri sektöründe ulusal meslek standardının yayınlanmasının sektöre katkısının olacağını düşünüyor musunuz? Özellikle hangi…
Mehmet Ali Çelik ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır.
Cevap 1-Ulusal meslek standardının yayınlanması çeviri sürecine bir çok olumlu yansımasının olacağını düşünüyorum. Öncelikle kalite düzeyini arttıracak bir standardın oluşmasına katkı sağlayacaktır.Bu etki dolaylı olarak…
Ümit Yakup Dural ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır.
Ümit Yakup Dural ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır. Soru 1- Çeviri sektöründe ulusal meslek standardının yayınlanmasının sektöre katkısının olacağını düşünüyor musunuz? Özellikle hangi…
Kadir Muhtar ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır.
Kadir Muhtar ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır. Soru 1- Çeviri sektöründe ulusal meslek standardının yayınlanmasının sektöre katkısının olacağını düşünüyor musunuz? Özellikle hangi alanlarda…
Fatih Çetintaş ile Çeviri Sektörü üzerine yaptığımız röportaj
Soru 1- Çeviri sektöründe ulusal meslek standardının yayınlanmasının sektöre katkısının olacağını düşünüyor musunuz? Özellikle hangi alanlarda bir etkisi olabilir sizce ( fiyat iyileştirmesi, kalitenin artması,…
Çevirmenlik Meslek Standardında Gelişmeler ve Süreç
ÇALIŞTAY DUYURUSU Çevirmenlik Meslek Standardında Gelişmeler ve Süreç Çevirmenliği meslek olarak tanımlayan ve çevirinin tüm alanlarını kapsayan Ulusal Meslek Standardı (UMS – Çevirmen) 29 Ocak…
“Korsan Çevirmen”e Hayır
Emre İSHAK Lise mezunu 2 yıl tecrübeli tercüman: Arkadaşlar kariyer.net uyarı maillerime rağmen hala bu tarz ilanlar yayınlamaya devam ediyor. İşte size tercüman ilanı adı…
Soru 7: Mesleki standartta yer alan aşağıdaki madde zorunlu hale getirilmeli midir? B.4 Çeviri sözleşmesi yapmak
Şenay Idalı projeye göre değişir 6 Şubat, 16:23 · Yorumu destekleyen çevirmen sayısı · 1 Umut Esra Kaplan Kesinlikle yapılmalı. Ne tercüme bürosu/çevirmen ne…
Bir çevirmen sizce kendini nasıl geliştirebilir veya kişi kendini çevirmenliğe nasıl hazırlar? Nerelerde eğitim alabilir?
Fatih Cetintas Sürekli okumalı, dinlemeli, konuşmalı, yazmalı, gündemi ve yenilikleri takip etmeli, pratik yapmalı, mesleki sanal platformlara üye olup aktif faaliyette bulunmalı, yaptığı işleri güvendiği meslektaşları…