İki Sözlü Tarih Kitabının İzinden Türkiye’de Çeviribilim “Çeviribilim” ifadesindeki “bilim” sözcüğünün neden orada olduğunu düşünenimiz pek yoktur. Oysa çeviribilimin Türkiye’deki tarihçesini öğrenmek, ilk başta özerkliği…
ÇB Haber: TÜSİAD’ın Konferansında Çeviri Krizi
Çevirinin etki etmediği, işleyişi kolaylaştırmadığı herhangi bir alandan veya sektörden söz etmek neredeyse imkansız. Buna örnek olacak nitelikte bir olay geçtiğimiz günlerde Almanya Eski Cumhurbaşkanı’nın katıldığı bir konferansta gerçekleşti.
Sözlü Çeviride Not Alma Teknikleri
Bilindiği gibi simültane çeviri, konuşmacının sözlerini anında, çok az bir gecikmeyle diğer dile çevirmektir. Simültane çeviride not tutmak söz konusu değildir. Ardıl çeviride ise çevirmen not tutma…
Konferans Çevirmenliği Hakkında Olmazsa Olmazlar
Konferans çevirmenliği eğitimine ilişkin standartlar çok açıktır ve dünyada bu konuda uzmanlaşmış uluslararası örgütler tarafından kabul edilmiştir. Bu alanda Avrupa Birliği, Birleşmiş Milletler, Avrupa Konseyi,…
Prof. Dr. Aymil Doğan “Sözlü Çeviri: Her Yönüyle Bir Kalp Çarpıntısı”
Sözlü çeviride büyük başarılara imza atan ve andaş çeviri ihtiyacını karşılayacak çevirmenler yetiştirmekte olan Hacettepe Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı öğretim üyelerinden Prof. Dr.…
Bir Çevirmen Olarak Neden Uzmanlık Alanı Seçmeliyim?
Çeviribilim öğrencileri olarak bölümümüze dair bizler için en önemli olan adımlardan bir tanesi de uzmanlık alanı seçmektir. Yönelebileceğimiz alanlar haricinde çevirmenliği de “mütercimlik” ve “tercümanlık”…
Çeviri Dünyasından Son Gelişmeler: Simultane Çeviri Yapan Kulaklık
Çeviri yapan fotokopi makinesinden sonra bizi artık hiçbir şey şaşırtamaz diye düşünsek de her gün farklı bir yenilikle karşılaşıyoruz. Teknoloji müdahalesinin pek mümkün olmadığını düşündüğümüz alanlardan…
Microsoft Translator Simultane Tercüman Oldu
Microsoft’un Windows 10 ile beraber gelen çeviri uygulaması olan Microsoft Translator aldığı yeni güncelleme ile rakibi Google Translate karşısında yeni bir boyuta ulaştı. Artık Android…
Çevirmenler “Ne İş Olsa Yapabilir Mi?”
Hepimizin bildiği gibi çevirmenlik pek çok alana ayrılan ve ilerlemek için bu alanlardan birinde uzmanlık gerektiren bir meslektir. Peki çevirmen, uzman olmadığı bir alanda çalışmalı…
Skype Translator’ın Önizleme Sunumu Yayınlandı
Skype Translator’ın önizleme sunumu kullanıcılara açıldı. Simultane tercüme servisi olması özelliğiyle öne çıkan Skype Translator, geniş bir dil yelpazesine sahip. Henüz Türkçe dilinde sözlü çeviri hizmeti veremese…
Çeviri Yarışması
İŞİMİZ “GÜCÜMÜZ “ÇEVİRİ! Çevirmenin adı var. Adımızı duyurmak için neşeli yarışmamıza katılmayı unutmayın. Bilgiler ceviriblog.com’da! Rihanna bile çevirmenleri destekliyor, pastada çevirmenlerin payı hep var! Çevirmenin…
Sözlü Çeviri ve Tiyatro
Sözlü çeviri yaparken alan bilgisi yazılı çeviriye göre daha da fazla önem kazanıyor, çünkü yazılı çeviri yaparken konu hakkında fikir sahibiyseniz biraz araştırma yaparak doğru…