Her insan farklı şekilde ifade eder kendini, bazıları hayatında yer alan anları tenine taşımak ve teninde var etmek ister. Ben de onlardandım. Nihayet 16-17 yaşından beri…
Bazen İşe Yarayan Bazen Oyun Bozan 9 Çeviri Hatası
İki dil bilmek, çeviri yapabilmekle aynı şey değil. Çeviri yeteneği, bu alandaki uzmanların uzun zamanda ve çaba göstererek geliştirdiği bir yetenek. Profesyonel çevirmenler Nataly Kelly…
Evirmek ve Çevirmek
Acil çıkışlar, halk pazarları, kermeslerde dağıtılan ücretsiz el işi ürünler… Ne gelirse aklınıza, adeta evirmişler ama çevirememişler. Son dönemlerde sıklıkla karşılaştığımız trajikomik caps ve fotoğraf…
Çeviri Hatası Milka’yı Toplattırdı
Etikette yanlışlıkla içerik olarak alkol listelendikten sonra Milka Oreo barları raflardan çekildi. Dubai: Dubai Belediyesi Çarşamba günü Milka Oreo çikolata barlarını, etiketlemede Arapça içerikler listesinde…
Serbest Çevirmen Büro Çevirmenine Karşı
Hem serbest mesleklerin hem de tam zamanlı ofis işlerinin kendilerine göre hem olumlu hem de olumsuz tarafları oluyor. Biz çevirmenlerin çoğu da serbest çalışıyoruz. Aşağıdaki…
Örneklerle Kötü Bir Gün Geçiren 19 Çevirmen
1) Büyük ihtimalle yemeğe çıkmıştır. 2) İşte bunlar hep yemeğe çıkmaktan. 3) Keşke İspanyolca bilseydik. 4) Sour Patch Kids ürünü için garip bir yerelleştirme örneği. 5)…
Bir Çevirmenin Trajikomik Hatıraları
Çeviri ciddi bir iş, buna şüphe yok. Fakat hepimizin başına öyle şeyler geliyor ki, gülsek mi yoksa ağlasak mı bilemiyoruz. Sanıyorum ki, komik tarafından bakarsak…