Yazar: Yağmur Tatar Editör: Çağıl Zehni İnsan ve iletişim birbirinden bağımsız düşünülemez. Bu nedenle çeviri çalışmaları insan ırkıyla eş değer bir tarihe sahiptir diyebiliriz. Eski…
İngilizce Deyimler ve Kökenleri
Yazar: Rumeysa Dilber Editör / Son Okuma: Beyza Çınar / Fatma Zehra Akbulut Deyimler genelde kelimenin gerçek anlamı dışında mecazi anlamında kullanılan kalıplaşmış sözlerdir. Bu…
Evrensel Dil İngilizce: Pekâlâ Neden?
Yazar: Akın Çetin Editör / Son Okuma: Beyza Çınar / Fatma Zehra Akbulut Dil, toplumun en küçük parçasıdır ve bireyin kendini ifade edebilmesinden tutun da…
GEÇİD: Dil Öğrenmenin Beyne Etkileri
Yazar: Özge Gençer Editör / Son Okuma: Beyza Çınar / Çağıl Zehni Günümüzde yabancı bir dilde yetkinlik kazanmaya çalışan birçok insan var. Dolayısıyla insanlar birbirine…
GEÇİD: Tolga Seçilmiş İle Yerelleştirme Üzerine
Yazar: Hüseyin Yalım Editörler: Mert Akçay / Fatma Z. Akbulut Son Okuma: Çağıl Zehni Yerelleştirme alanında kendini geliştirmek isteyen genç çevirmenler nereden başlayabilir? Tolga Seçilmiş:…
GEÇİD: Japon Kültürünü Tanımak İçin Başlangıç Rehberi
Yazar: Sena Ortakışlalı Editör: Çağıl Zehni Dünyada olduğu kadar ülkemizde de Uzak Doğu kültürüne karşı ilgi gittikçe artıyor. Yıllardır teknoloji sektörünün öncülerinden olarak bilinen bazı…
GEÇİD: İz Bırakan Çevirmenlerin Hayatlarından Kesitler – Charles Baudelaire
Yazar: Mertcan Okul Editör: Sena Yalçınkaya Tarihe izini, gotik ve gizem türündeki eserleri ile büyük ün salmış Edgar Allan Poe’nun öncü çevirmeni olarak yazdıran Charles…
GEÇİD: Tiyatro Metni Çevirileri
Yazar: Yağmur Tatar Editör: Sena Ortakışlalı Son Okuma: Çağıl Zehni Tiyatro, insanın mağara duvarlarına değişik hareketlerde bulunan silüetleri resmetmeye başladığı Paleolitik Dönemlere kadar uzanan bir…
GEÇİD: Anadolu Kilimlerinin Dili
Yazar: Sena Ortakışlalı Editör: Beyza Çınar Son Okuma: Mert Akçay Semboller nesiller arası sözsüz iletişimi sürdürmek için ölçülemez bir değere sahiptir. Bu bakımdan sözsüz iletişimi…
GEÇİD: Eş Zamanlı Çeviri Sürecinde Beynimiz Nasıl Çalışır?
Yazar: Begüm Gür Editör: Çağıl Zehni Çeviri eylemi ve çeviri sektörü, hayatımızın içine yerleşmiş köklü bir sistemler bütünü olmakla birlikte diller ve kültürler arası iletişimi…
GEÇİD: İspanyolların Noeli “Los Reyes Magos”
Yazar: Beyza Çınar Editör: Sena Yalçınkaya Son Okuma: Fatma Z. Akbulut “Üç Kral Bayramı” olarak dilimize geçen Los Reyes Magos, İspanya’da 5-6 Ocak’ta kutlanan, geleneksel…
GEÇİD: Sinirsel Makine Çevirisi
Yazar: Bengisu Gülüm Sert Editör: Çağıl Zehni Bazı çevirmenlerin işlerini elinden alacağını düşündüğü, bazı çevirmenlerin de sık sık kullandığı makine çevirisi (MT), ücretsiz çevrimiçi çeviri…
GEÇİD: Fransız Kültürüne Tarihsel Bir Bakış
Yazar: Sena Yalçınkaya Editör: Çağıl Zehni Çoğumuzun ilgisini çeken ve hayatımızın her alanında farkında olmadan karşımıza çıkan Fransız kültürüne bir de tarihi açıdan bakmak istemez…
GEÇİD: Topraktaki Bir Oyukta Bir Tolkien Yaşardı
Yazar: Merve Kaçmaz Editör: Fatma Zehra Akbulut Doğal bir süreçten geçmeden, insanlar eliyle oluşturulmuş diller olarak tanımlanan yapay diller amaçlarına veya oluşumlarına göre farklı gruplara…
GÇP Web Sitesi – “GEÇİD” ile Sizinle!
“Genç Çevirmenler” olarak bir araya gelip çeviri adına güzel işler yapmak için çabaladığımız platformumuzda birkaç yeni işle karşınızdayız. Yepyeni web sitemiz ve dergimiz: GEÇİD’in ilk sayısı…
Ülker İnce ve Senem Kobya ile Çeviri Notları
Tam da kutlamak için heyecanla beklediğimiz 30 Eylül Dünya Çeviri Günü yaklaşıyorken, heyecanımız git gide artıyor: TRT Radyo 1’in, Kurtuluş ÖZYAZICI sunuculuğunda hazırlanan “Çeviri Notları” programında…