Avrupa Ortak Dil Kriterleri (AODK) Dragosfer’de 30 Kasım 2012 tarihinde Fatma Gültekin tarafından yazılmıştır. Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen (GER) Common European Framework of Reference (CEFR) Diller…
PROFESYONEL ÇEVİRMENLİK VE ÇEVİRİ PROFESYONELİ
PROFESYONEL ÇEVİRMENLİK VE ÇEVİRİ PROFESYONELİ Sn. Çevirmen Ümit Yakup Dural’ın kaleminden Profesyonel Çevirmenlik Üzerine Hepimizin bildiği gibi, çeviri bütün ülkelerde çok önem verilen bir sektör…
PROFESYONEL ÇEVİRMENLİK VE ÇEVİRİ PROFESYONELİ
Sn . Çevirmen Ümit Yakup Dural’ın kaleminden: PROFESYONEL ÇEVİRMENLİK VE ÇEVİRİ PROFESYONELİ Hepimizin bildiği gibi, çeviri bütün ülkelerde çok önem verilen bir sektör olduğu halde,…
Çeviri Üzerine Genel Bakış
DÜNYA ÇEVİRİ GÜNÜ ÇEVİRİ NEDİR? ORTAYA ÇIKIŞI NASIL GERÇEKLEŞMİŞTİR? Çeviri kelimesi dünya üzerinde var olmuş bir dildeki bir kelime, söz öbeği ya da cümlenin yazılı…
Translation as Intercultural Communication
FIT ( Uluslararası Çevirmenler Birliği) her sene çeviri sektöründe kaliteyi arttırmak ve çevirmenlerin sesini duyurmak için 30 Eylül’e kadar tartışılmak üzere yeni bir konu belirliyor.…
Bir Çeviri Bürosu Müşterilerine Ne gibi Avantajlar Sağlamalıdır?
Bir çeviri işletmecisi olarak diyebilirim ki ülkemizdeki çeviri bürolarınınj belli bir standarda sahip olmasını beklemekle ömrümüz geçiyor. Türkiye’nin çeviri piyasasının ilk 50’sini kenara kouyor ve…
Lütfen senin paranı seç!! – Babylon Çeviri Programı Hakkında
Lütfen senin paranı seç!! – Babylon Çeviri Programı Hakkında Müşterilerin son üç günde 80 sayfa çeviri istemeleri, bu yüzden de arada kalan çeviri bürolarının ricasına…
Turizm Sektörüne Yönelik Çevirilerde İyileştirme Yapılmalı Mı?
Turistlere Yönelik Tercümelere Ekstra Özen Göstermek Ne Kadar Zor Olabilir? Malumunuz ülke olarak turizmden hatırı sayılır bir gelir elde eden ve Kültür ve Turizm Bakanlığı…
Çeviri Bürosuna Gitmeden Önce Yapılması Gerekenler
Daha önce bir profesyonel çeviri bürosu ile çalışmadı iseniz ve elinizde çevrilmesi gereken bir döküman var ise yaklaşık olarak maliyetini hesaplamak, kaç günde biteceğini tahmin…
Çeviri Tarihi
ÇEVİRİ/TERCÜME TARİHİ İnsanlık tarihinde farklı diller kullanılmaya başladığından beri çeviri/tercüme ihtiyacı oluşmuştur. Tarihe bakıldığında konuşma dillerinin yüz bin yıl öncesine dayandığı görülmektedir, 90-100 bin yıl…
Çeviri Yapılırken Geçilen Aşamalar Nedir?
ÇEVİRİ/TERCÜME AŞAMALARI Çeviri metninin incelenmesi: Tercümanın çeviri metnini inceleyip analiz etmesi aşamasıdır. Hedef dilde kullanacağı terminolojiyi, yararlanacağı kaynakları (sözlük, internet, araştırma ödevleri vs), konu ile…
Çeviri/ Tercüme Nedir?
ÇEVİRİ/TERCÜME NEDİR? “Çeviri/Tercüme” sözcüğü, herhangi bir dilde yazılmış olan bir metnin, başka bir dile doğru olarak ve anlamını kaybetmeyecek şekilde aktarılmasını ve bu sürecin sonunda…