İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Mütercim Tercümanlık bölümü yarı zamanlı öğretim üyesi Başak Ergil ile akademisyen olmak isteyen çeviri öğrencilerine yol gösterecek bir söyleşi yaptık. Akademik…
Çevirmenliğin Evreleri
Çevirmenler mesleklerini icra ederken bazen umutlu; bazen heyecanlı; bazen bezgin olabilmekte; iş yüküne göre bu evrelerin ağırlığı değişebilmektedir. Hatta belki de bu bağlamda en çok…
İki dil bilmenin yararları
Çevirmenlerin Alzheimer ve bunama hastalıklarına daha geç yaşlarda yakalandıkları tespit edildi. Eş zamanlı olarak Belçika’daki Ghent Üniversitesi’nde, Kanada’daki York Üniversitesi’nde ve Amerika’daki Duke Üniversitesi’nde bu…
Spor Çevirmenliği-Bir İzçev Başarısı Daha!
BİR İZÇEV BAŞARISI DAHA! Efendim, geçtiğimiz hafta İzmir Çeviri Öğrencileri Platformu (İZÇEV) olarak düzenlediğimiz ve Ege Üniversitesi’nin ev sahipliği yaptığı etkinliğimizde Spor Çevirmenliğinden bahsettik. Konuğumuz…
Çevirmenlik Meslek Standardında Gelişmeler ve Süreç Çalıştayı-Bölüm 1
”Çevirmenlik Meslek Standardında Gelişmeler ve Süreç Çalıştayı” 23 Şubat 2013 tarihinde saat 16:10’da Ahmet Hamdi Tanpınar Kütüphanesi’nde başladı. Kütüphanenin tarihi dokusu hepimizi geçmişte ufak bir…
Çevirmenlik Meslek Standardında Gelişmeler ve Süreç
“Çevirmenlik Meslek Standardında Gelişmeler ve Süreç Çalıştayı” başarı ile tamamlandı. Ölen-bayılan yok, belki çok ufacık darılanlar olmuş olabilir, ama onlar da tatlıya bağlandı, kalan sağlar…