Doç. Dr Hülya Kaya ile Çeviri Kitabı için gerçekleştirdiğimiz röportajı sizinle paylaşıyoruz: Çeviri alanında verilen akademik eğitimi kısaca anlatmanız, artı ve eksileriyle değerlendirmeniz mümkün mü?…
İlginç Bir Çeviri Hikâyesi – Selçuk Kantemir
İlginç Bir Çeviri Hikâyesi Çeviride her kulvarın kendine has zorlukları vardır elbet. Ancak yazılı çeviride sahip olunan zaman, araştırma imkânları ve kontrol fırsatları, doğası gereği…
Çeviri Kitabı Her Yerde!
Okul okul, il il gezdik. Hala da gezmeye devam ediyoruz. Çeviri Kitabını her yere taşımaya çalıştık. Yeditepe Üniversitesinde de böyle bir fotoğraf çekilmiş bugün. Mutluyuz, umutluyuz.…
Akademisyen Gözünden Çeviri ve Çevirmenlik – Yrd. Doç. Dr. A. Şirin Okyayuz
Çeviri alanında verilen akademik eğitimi kısaca anlatmanız, artı ve eksileriyle değerlendirmeniz mümkün mü? Türkiye’de çeviri eğitiminin birçok artısı olduğunu düşünüyorum. Bunlardan birkaçı şu şekilde sıralanabilir:…
Teknik Çeviri Üzerine
Genç çevirmen arkadaşlarımız için meslek hayatlarında ışık tutacağını düşündüğüm bazı deneyim ve önerilerimi burada paylaşmak istiyorum. Fizik kurallarına göre en dengeli duruş 4 ayak üstünde…
Türkiye’de Çeviri Eğitimi Nedir? Nasıl Olmalıdır?
Türkiye’de Çeviri Eğitimi Nedir? Nasıl Olmalıdır? Çeviri eğitimi veren bölümlerde okuyan öğrencilerden, kendilerine sunulan programlar dâhilinde, öğrenimleri sonunda çok yönlü çeviri edinci geliştirmeleri beklenmektedir. Bu…