Geçtiğimiz 30 Eylül Uluslararası Çeviri Günü’nde bir grup çevirmen, yazar ve yayınevi #TranslatorsOnTheCover tag’i ile çevirmenlerin çevirdikleri kitapların kapağında isimlerinin yer almasına ilişkin bir hareket…
2018: Neler Yaptık?
Merhaba Değerli Takipçilerimiz! Koskoca bir yılı daha geride bıraktık, bu bir yılda sizlerle birlikte bir yaş daha büyümüş olduk! 2018 bizim için oldukça verimli bir…
ÇB 30 Eylül Kutlamaları: Beykent Üniversitesi
Merhaba Değerli Okurlarımız! “Çeviri Blog Dünya Çeviri Günü Kutlamaları” kapsamında yeni durağımız Beykent Üniversitesi oldu. 11 Ekim tarihinde gerçekleştirdiğimiz kutlama programının detaylarını sizlerle paylaşmaktan mutluluk…
Çevirmenlik Yolunda: İstanbul Üniversitesi
İstanbul Üniversitesi Çeviri kulübü ve Çeviri Blog, 30 Nisan Pazartesi günü ‘Çevirmenlik yolunda’ projesi kapsamında harika bir etkinlik gerçekleştirdi! Dijital Tercüme CEO’su Senem Kobya,…
Kemal ISTIL ile Çevirmenler için Görünürlük Taktikleri
Çevirmenin görünmez olması konusunda hepimiz hemfikirizdir. Görünmezlik çeviride kaliteyi gösteren ölçütlerden biri olarak kabul edilir. Peki, çevirmenin kendini nerelerde göstermesi gerektiği konusunda ne söylenebilir? Sonuçta…
Çevirmenin Görünürlüğü-Çeviri Kitabı
Çevirmenin görünürlüğü, yapılan iş ve konuma göre değişiklik göstermektedir. Çeviri daima düzgün diksiyon, ses tonunda hâkimiyet, gereken yerlerde vurgu ve eksiksiz bir konsantre gerektirmektedir. Sözlü…