Her insan farklı şekilde ifade eder kendini, bazıları hayatında yer alan anları tenine taşımak ve teninde var etmek ister. Ben de onlardandım. Nihayet 16-17 yaşından beri…
Neden Robot Çevirmenler İnsanların Yerini Asla Alamayacak
Sadece 20 sene önce bırakın dünyanın diğer tarafındaki komşulardan müzikler, filmler, televizyon şovları ve video akışlarını, internet üzerinde metin tabanlı haber fikri bile biraz saçma…
Google Translate Tartışma Yarattı
Google Translate, Eylül ayında Çinceden İngilizceye çevirileri için yaptığı geliştirme hareketine yedi dili daha ekledi. Daha önceden kelime kelime yaptığı çevirilerle başarısız olduğu düşünülen Google…
Çevirmenler İçin Mutfak Rehberi (İngilizce-Türkçe)
İnternet müthiş yemek tarifleriyle dolu, ama birçoğumuz henüz Türkçe mutfak terimlerine hâkim değilken bu tariflerle başa çıkmak biraz zor olabiliyor. Bu yüzden sizin için ufak…
Osmanlı İmparatorluğu’nda Drogmanlar
Drogmanlar (veya Dragomanlar), Osmanlı İmparatorluğu’nda ve daha sonra Türkiye Cumhuriyeti’nde diplomatik çevirinin doğuşuna öncülük etmiş mütercim-tercümanlardır. Pek az bilinen drogmanlık mesleğinin tarihi, Osmanlı İmparatorluğu’nun Batı…
Çeviri İşletmeleri Derneği Yeni Projelere Hazırlanıyor!
Çeviri İşletmeleri Derneği, sektöre dair yeni adımlar atmak için ilk düzenli aylık toplantısını 25 Ekim’de gerçekleştirecek. Taksim Titanic Otel’de düzenlenecek toplantı, saat 19:00 – 21:00 arasında…
Meydan Larousse Yazı Dizisi – 2
Meydan Larousse’un muhteşem emekçilerini tanıtmaya çalıştığımız yazı dizimizin ikinci bölümü ile karşınızdayız. Her biri oldukça değerli bu güzide insanları ne kadar anlatsak yetersiz ama yine de…
Lehçeleri Bile Anlayan Çeviri Cihazı Geliştiriliyor
Amerikan ordusu Afrika’daki askerleri için çeviri cihazları geliştiriyor ADELPHİ (Ordu Haber Servisi)- Bir ordu için İngilizce bilmeyenlerle konuşabilmek hayati önem taşır çünkü askeri uzmanlar her…
Serbest Çevirmen Büro Çevirmenine Karşı
Hem serbest mesleklerin hem de tam zamanlı ofis işlerinin kendilerine göre hem olumlu hem de olumsuz tarafları oluyor. Biz çevirmenlerin çoğu da serbest çalışıyoruz. Aşağıdaki…
Teknolojiye Rağmen Çeviri Sektörü Büyüyor!
Tercüme ve çeviri sektörü 200 milyon dolara ulaştı Tercüme dünyası hızla geliştiği gibi ülke ekonomisine de büyük katkı sağlamaya başladı. İş dünyası uluslararası anlamda geliştikçe,…
Çevirmen Konulu Bir Dizi: The Interpreter
Kim demiş mütercim-tercümanlık dünyası cazibesiz diye? En azından Çin’de durum böyle değil, çünkü Hunan Tv’nin yapımcılığını üstlendiği Çevirmen adlı dizi, 24 Mayıs 2016’da yayınlandığından beri…
Tek Kelime ile Açıklanamayan Duygu ve Durumların Farklı Dillerde Karşılığı
Türkçe’ de bazen bazı hisleri ve olayları ifade etmeye çalışırken kelime bulamayız. Bazı hislerimizi anlatabilmek için birden fazla kelime kullanır ve uzun cümleler kurarız. Bazı…
Bir Yaz Gecesi Rüyası ve Bahar Noktası’nın Çeviri Açısından Karşılaştırılması
Çevirinin edebiyat, sinema ve tiyatrodaki gücü herkesin malumu. Bu bağlamda hemen herkes tarafından bilinen William Shakespeare’in ünlü eseri A Midsummer Night’s Dream (Bir Yaz Gecesi…
Ödeme Sorunu Yaşamamak için Nelere Dikkat Edilmeli? – Anket Değerlendirmesi
Çevirmenlerin hemen hepsinin yaşadığı sorunlardan biri; iş sonrasında gelmeyen ödemedir. Daha çok bu problemi serbest çevirmenler yaşıyor olmasına karşın bazı zamanlarda çeviri bürolarının da bu…
Çekirgenin Gülnar Macerası
Bildiğiniz gibi 26 Ağustos tarihinde bir yolculuğa çıkacağımı duyurmuş ve sosyal medyada bu fotoğrafı yayımlayarak size ilk haberi vermiştim. Gülnar Hatun 100. Yıl Bilimsel Etkinlikleri için…
Nice Yıllara Verda Alpan!
İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık eğitiminin ardından Yeditepe Üniversitesi’nde Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler alanında İngilizce yüksek lisans yapan Verda Alpan, İstanbul Üniversite’sinde de pedagojik formasyon…