Uluslararası iletişim ve işbirliği geliştikçe nitelikli tercüman ihtiyacı da artıyor. Çeviri alanında bir kariyer planlıyorsanız ya da önemli işleriniz için tercümanlarla çalışıyorsanız bu mesleğin uzmanlık…
İyi ki doğdun Aslı DAĞLI!
İyi ki doğdun AslıHanımKızımız! On parmağında on marifet, taptatlı bir çevirmen :) Yemek desen Aslı, örgü desen Aslı, iş desen Aslı, kedi desen Aslı,…
Çeviri ve Çevirmen ile İlgili Yanlış Bilinenler
Çeviri sektöründe çalışanların ve bu alanda kariyer planlayanların pek çok kez maruz kaldığı o malum cümleleri sizler için derledik. “İkinci bir dil biliyorsan, çevirmen olabilirsin.”…
Aslı Dağlı ile Çevirmenin Mutfağı
Mutfak meraklısı iki çevirmen bir araya gelince mideler bayram edermiş. Biz de Bilkent Çeviri Topluluğu’nun düzenlediği Edebi Çeviri Atölyesi vesilesiyle Aslı Dağlı ile buluşunca dünya…
Edebiyatın ve Çevirmenin Sınırlarını Zorlayan Akım: Oulipo
14’er dizelik 10 soneden oluşan yani toplam 140 dizelik 100 Bin Milyar Şiir adında bir şiir kitabı yazan Raymond Queneau, kitabındaki her sayfanın 14 şerit…
Çeviri Dünyasının Nitelikli Çevirmeni Ahmet Cemal
Hem edebiyat hem de çeviri dünyasının önemli isimlerden birisi haline gelen Ahmet Cemal geçtiğimiz günlerde geçirdiği kalp krizi sonucunda hayatını kaybetti. Peki Ahmet Cemal Kimdir?…
İyi Bir Çevirmen Olmanın Şartları Nelerdir?
Çevirmenlik nedir diye sorduğumuzda sıkça karşılaşacağımız yanıtlardan bir tanesi de “bir dilden diğer dile aktarımdır.” olacaktır. Beş kelimede kolaylıkla tanımladığımız bu işlemi yapabilmek ise göründüğü…
İslam Dünyası’nın Altın Çağı: Beyt’ül Hikmet
Beyt’ül Hikmet Çevirmenliğin atası olarak kabul edebileceğimiz Beyt’ül-Hikmet, Abbasi Halifesi Memun tarafından yaklaşık 830 yılında Bağdat’ta yaptırılan büyük bir bilimler akademisidir. Aynı zamanda bir kütüphane…
‘Dünya Çeviri Günü’ Kabul Edildi!
24 Mayıs 2017, tüm profesyonel mütercim-tercümanlar ve terminoloji uzmanları için artık tarihi bir önem arz ediyor ve dönüm noktası niteliği taşıyor. BM Genel Kurulunun 71.…
Erdoğan ve Trump’ın Görüşmesinde Çeviri Hatası
Geçtiğimiz günlerde Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan ve Amerika Birleşik Devletleri başkanı Donald Trump’ın Beyaz Saraydaki görüşmesi çeviri hatasıyla gündemde büyük bir yer edindi. Öncelikle yapılan…
Çevirmenlik Başvurusunda Dikkat Edilmesi Gerekenler
İşsizlik deryasındaki insanların en büyük sorunlarından belki de çağımızın en büyük sorunlarından biri özgeçmiş hazırlamak ve doğru bir şekilde iş başvurusu yapabilmek. Kimi sırf işe…
Çeviri Bürosu Bir Tercümandan Neler Bekler? – Gültekin Rengial
1. Dürüstlük, Tutarlılık: Gerek özgeçmiş bilgilerinde, gerek tercüman olarak kendi hakkında verdiği bilgilerde dürüst, doğru, samimi ve açık olmasını; sözleri ve davranışları bakımından tutarlı ve…
Uluslararası Af Örgütü Türkiye Şubesi Çevirmen Arıyor
1995 yılından beri ülkemizde faal olan Uluslararası Af Örgütü Türkiye Şubesi resmi olarak 2002 yılında kurulmuştur. Merkez ofisi İstanbul’dadır ve Ankara’da, İnsan Hakları Eğitimi projesinin…
Avrupa’nın İlk Brexit Kararı: “Brexit” Eril Bir Kelime
Birçok AB dili, bu yeni kelimeyi bünyesine eril bir isim olarak aldı. Fakat bu konuda ortak bir karara varmak, hiç de kolay görünmüyor. Avrupa Birliği,…
Dil Teknolojilerindeki Gelişmeler Nasıl Okunmalı?
Dil hizmetleri sektöründe heyecanlı zamanlar yaşıyoruz. Konuşma tanıma ve makine çevirisi gibi karmaşık dil işleme problemlerine yapay zeka ve sinir ağları gibi teknolojilerin uygulanması, gelişmeleri son…
Edebiyat Çevirmenlerine Yönelik Yeni Bir Tez Hazırlanıyor
Sosyoloji lisans öğrencisi ve aynı zamanda çevirmen olan Büşra Uçar, bitirme tezi için edebiyat çevirmenlerini konu almayı planlıyor. İhtiyacı olan istatistiklere ulaşmak için anket açan…