Uzun yıllar Londra’da yaşayıp BBC’de çalışan ve şuanda çevirmenlik yapan Timur Demirtaş ile çeviri ve çevirmenlik hakkında konuştuk. Meslek hayatına gazetecilikle başlayan ve şuanda çevirmenlik yapan Demirtaş, çeşitli kitapların da çevirisini üstlenen bir isim. Çevirmen olarak deneyimlerini anlatan ve genç çevirmenlere tavsiyeler veren deneyimli çevirmen, mesleğin zorluklarından da bahsediyor. İyi okumalar!
TÜYAP 37. Uluslararası İstanbul Kitap Fuarı’ndan İzlenimler
1979’un 28 Haziran’ında yurt içi ve yurt dışında çeşitli alanlarda fuarlar düzenlemek amacıyla İstanbul’da kurulan Tüyap’ın ilk fuarları, İstanbul Spor ve Sergi Sarayı ve İstanbul…
Dünya Genelinde Yalnızca İki Adla Biliniyor: Çay
Denize kıyısı olanlarda ”tea”; karaya kıyısı olanlarda ”cha”. Evet, çaydan bahsediyoruz; çevirmenlerimizi çeviri yaptıkları uzun gecelerde ayakta tutan, öğrencilerimizi sınav haftalarında uykusuz bırakan ve genel…
Yabancı Dil, Çeviri ve Eğitimin Önemini Bilen Mavi Gözlü Dev: Mustafa Kemal Atatürk
Liderliğin tanımı şu şekilde yapılmaktadır: 1. Önder, şef 2. Bir siyasi partinin, bir hareketin başında olan, karar yetkisini elinde bulunduran, emirleri veren, en üst düzeyde…
Çevirmene Dair Tarihteki İlk Tasvir
Çeviri ve çevirmenlerin tarihte ortaya çıkış hikâyesi, pek çok rivayete göre değişiklik gösterse de bulunan her yeni eserde, yapılan her iddialı yorumda mesleğimizin geçmişten bugüne…
ÇB 30 Eylül Kutlamaları: Mersin “Dünya Çeviri Günümüz Kutlu Olsun!”
Merhaba ÇeviriBlog ailesi! 30 Eylül’de hayal ettiğimizden çok daha güzel bir etkinlik sayesinde genç, dinamik katılımcılarla bir araya geldik! Her şey öylesine mükemmeldi ki mutluluğumu…
Surtransvivor- Çevirmenlerin Karakteristik Özellikleri
Çevirmen/ tercüman kime denir, iş tanımı nasıldır ya da çevirmenlerin özellikleri nelerdir ve benzeri soruların yanıtlarını pek çok kitapta, kaynakta ya da dijital ortamda kolaylıkla…
Çevirmen Bayramı
Merhaba değerli okurlarımız, Öncelikle geçmiş bayramınızı kutlar, nice bayramlar dileriz… Çevirmenlerin katılımları ile “Çevirmen Bayramı” adlı bir anket düzenledik. Düzenlediğimiz bu anket bayram süresince oylamaya…
‘’Trumpslation’’: Donald Trump’ın Konuşmaları Çevirmenler için Neden Zor?
ABD Başkanı Donald Trump’ın konuşma ve mesajlarının çevirisi söz konusu olunca mütercim ve tercümanların karşılaştığı sorunlar üzerine şimdiye kadar bolca yazıldı. Başkanın İngilizce ile ilgili…
Çevirmen Adaylarına Yaz Tatili Önerileri
Geleceğin çevirmenleri olarak bütün bir yılı sınavlarla, çevirilerle, projelerle geçirdik. Tatilimizin ortalarında olduğumuz şu günlerde sizce de artık biraz farklı etkinliklerle kafa dağıtmanın vakti gelmedi…
Avrupa Parlamentosu’nda Tercümanlar Eylemde: “Grev Var, Çeviri Yok!”
“Biz çeviriyoruz, dünya dönüyor!” Çevirmenler, geçmişten günümüze toplumların anlaşmasında, ticarette ve kültür paylaşımında kilit rol oynamıştır. Tarihe bakıldığı zaman, birçok barışı sağladıkları gibi tercüme hatalarından…
Çeviri Blog 23. İzmir Kitap Fuarı’nda!
İzmir’de yıl boyunca dört gözle beklenen etkinlikler listesinde ilk sıralarda yer alır her yıl Nisan ayında gerçekleşen kitap fuarı. Bugün de 23.sü düzenlenen kitap fuarının…
Dilsel Zeka
Yaradılış itibarıyla hepimiz bazı yetilerle dünyaya gelir ve bunlar doğrultusunda kendimizi keşfederek hayatımıza yön veririz. İşte bu yetiler beynin dikte ettiği noktalarda bizi birbirinden ayrılan…
Sözlükte Yerini Alan 850 Kelime! Çevir Canım Çevirmen Çevir!
Her sene, popüler olan ve pek çok kişi tarafından kullanılmaya başlanan kelimeleri internet sözlüğüne ekleyen Merriam Webster, bu sene de tam 850 kelimeyi, sözlüğe katacaklarını…
Teknik Tercümanın Sık Kullanılanlar Çubuğu
Arkadaşlar merhaba. Bugün sizlere mühendislik bilimleri ve mimari ile ilgilenen teknik bir tercümanın sık kullanılanlar çubuğunda olması gereken sözlükler ve yardımcı sitelerden bahsedeceğim. Bu kayıtlar…
Çevirmen Adaylarına Tatil İçin Öneriler
Okulların tatile girmesiyle beraber, benim gibi pek çok çevirmen adayı da tatilini nasıl geçireceği konusunda şüpheye düşmüş, dahası günlerin geçip gitmesini can sıkıntısıyla bekler hâle…