Çeviri Tarihine Eleştirel Bakışlar Yer: Koç Üniversitesi Anadolu Medeniyetleri Araştırma Merkezi, saat: 18.30 Yöneten: Özlem Berk Albachten, Konuşmacılar: Cemal Demircioğlu, A. Selin Erkul Yağcı Son…
Çevirmenlerin Çalışma Koşulları Hakkında-MÜTED Duyrurusudur
MÜTED, mütercim ve tercümanların çalışma şartları konusunda belirli sağlık risklerini göz önünde bulundurarak; Çalışma saatlerini: Günlük en fazla sekiz saat, bir saatlik öğle molası, kırkbeş…
Fareler ve İnsanlar ile Şeker Portakalı hakkında
http://baskaldiraninsan.com/2013/01/11/bu-bir-edebiyat-eseri-degildir-ve-mustehcen-ogeler-barindirir/ linkinden alıntıdır. Fareler ve İnsanlar ile Şeker Portakalı hakkında açılan ilginç soruşturmalarla beraber, sansür yeniden kamuoyu gündemine geldi. Geçtiğimiz aylarda Türkiye’den Şiddet Hikayeleri çalışması…
Çeviri Sektör Analizi
Sektör Analizi Mütercim Tercümanlar Derneği, tercüme işinin paydaşları üzerinde kapsamlı bir çalışma başlatmıştır. Bu çalışmadan elde edilen verilere göre 2011 yılında Türkiye genelinde toplam 1341…
Çevirmen ve Çikolata
Ümit Yakup Dural’ın kaleminden ÇEVİRMEN VE ÇİKOLATA Hepimizin bildiği gibi, çevirmenin iki sadık dostu vardır; çevirinin zamanında teslim edilmesi için gereken zamanı çevirmene cömertçe bağışlayan…
Çevirmen Adaylarının Dikkatine
MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ÜÇÜNCÜ SINIF ÖĞRENCİSİYİM VE Diye başlayıp çeviri sektörüne nasıl adım atabilirim şeklinde devam eden son derece samimi, mesleğine duyduğu saygıyı gösteren o kadar çok…
Yabancı Dil Kullanımı Beyni Nasıl Etkiliyor?
Biz çevirmenler her gün kelimelerle oynuyoruz. İspatlanmış biçimde beynin sol lobunun, öncelikle matematik, analiz, sayısal ve konuşma gibi mantık ve doğrusal çalışma isteyen alanlarda görev…
İki Taraf Anlaşamıyorsa Suçlu Her Zaman Çevirmenler Mi Olacak?
Futbol tutkum milli maçlar seviyesinde, o maçları seyrederken de öyle yüksek sesle “Ofsayt” diye bağırmalarım da sizi yanıltmasın, onu da Mango kasa önü açıklamasına borçluyum.…
Spor Kulüplerinde de Savaşlarda da Hep Çevirmenler Mi Suçlu?
ELÇİYE ZEVAL OLMAZ Az önce ülkemizin büyük futbol kulüplerinden birinde tarih boyunca birçok durumda( savaşlar, uluslar arası kongrelerde çıkan sorunlar, basın bildirileri, dış politika konuları,…
Çevirmen, çalıştığı büronun gönderdiği her işi almak zorunda mıdır?
Ãevirmenler, tercüme bürosunun gönderdiÄi kısa iÅleri almadıklarında neler oluyor? Ãevirmen her çeviriye evet demek zorunda mı?
Edebi Çeviri üzerine Düşünceler
Edebiyat çevirileri son derece özel çevirilerdir. Kitap, şiir, tiyatro vb. eserlerin tercümesi en zor çeviriler sınıfına dahil edilir. Çünkü çok zengin ve güçlü bir dil…
Mevlana’dan çeviri üzerine
Mevlana Celaleddin Rumi’den çeviri ve çevirmen üzerine hepimizin aynı dili konuşup başka anladığımızı vurgulayan bir kardeşlik mesnevisi yayınlamak istiyorum. Bir gün bir adam dört farklı…
Çeviri Ödülü
Ülkemizde hiç çeviri ödülü yok derken karşıma bu başlık çıkınca şaşırdım: Mehmet Küçük anısına Kuramsal Çeviri Ödülü. Sosyal ve beşeri bilim alanlarında yapılacak olan çevirilere…
In-House çevirmen/tercüman nedir?
Bir şirkete, notere ya da tercüme bürosuna bağlı olarak kendi ikametgahında çalışan serbest tercüman/çevirmen sınıfına mensup kişilerdir. Burada anahtar terim “birim zaman”dır. Tercüme edilecek döküman…
Ülkemizde çeviri sektörünün gelişimi-rakamsal
Ülkemizde çeviri/tercüme sektörünün son 10 yıldaki gelişimine bakarsak yaklaşık 3 kat büyüdüğünü söyleyebiliriz. Bunun sebebine baktığımızda , bu durumun temelinde ekonomik, siyasi ve kültürel sebeplerin…