Çeviri sektörü, çevirmenlerin o bilindik ve alışıldık düzenli hayatını baştan yazacak zorlu bir parkura dönüştü ve hala dönüşmekte. Peki, neler değişti ve bu mücadelede başarıyla var olabilmek için neler öneriliyor?
Hasta İlişkilerinde Dil ve İletişim Sorunları-Çeviri Kitabı
Hasta İlişkilerinde Dil ve İletişim Sorunları Hastalarla sağlık çalışanlarının iletişimde dil ve iletişim sıkıntıları zaman zaman yaşanmaktadır. Burada tetikleyici ve sağaltımı etkileyici unsurlardan biri sağlık…
Uzmanlık alanı neden önemlidir?
Uzmanlık alanının çevirmen için önemini anlatan bir yazı. Paylaşımı için Yakut Eren’e teşekkürlerimle.. http://www.howtobecometranslator.com/why-freelance-translator-must-have-area-of-expertise/?goback=.gde_40914_member_238003859 Many translation projects have a certain topic area call “niche” which…