Dave Chapelle isimli bir komedyenin gösterilerinden birinde “modern sorunlar modern çözümler gerektirir” diye bir sözü vardı ve bu yaklaşımı kısa sürede internette birçok kişinin ilgisini…
Çeviride Makineleşme
Dünyanın en eski mesleklerinden biri o, çevirmenlik ve çevirmen. Her çağda var olmuş ve her zaman önemli bir konumda yer almış. Yeri geldi “yanlış çeviri…
Özgür Karaköse ile “Yazılı Çeviride Uzmanlık” Uluç Kaya ile “Çeviride Pazarlama”
Sakarya Üniversitesi Çeviri Topluluğu- SAÇEV 2017 Bahar Etkinliklerinden: Özgür KARAKÖSE ile “Yazılı Çeviride Uzmanlık” Uluç KAYA ile “Çeviride Pazarlama” 1.Oturum Özgür KARAKÖSE ile “Yazılı Çeviride…
Kitap Çevirmenliği: Süha Sertabiboğlu İle Röportaj
1. Çeviri politikanızdan bahseder misiniz? Ben 21 yıllık çevirmenim. 49 kitap çevirdim. Verilen hiçbir kitabı reddetmedim. Ben bu işi biraz görev, misyon gibi görüyorum. Çevirmenler…
Uzmanlık alanı neden önemlidir?
Uzmanlık alanının çevirmen için önemini anlatan bir yazı. Paylaşımı için Yakut Eren’e teşekkürlerimle.. http://www.howtobecometranslator.com/why-freelance-translator-must-have-area-of-expertise/?goback=.gde_40914_member_238003859 Many translation projects have a certain topic area call “niche” which…
UYGUNSUZ FİYATA KALİTELİ ÇEVİRİ YAPILIR
UYGUNSUZ FİYATA KALİTELİ ÇEVİRİ YAPILIR Hani ciddi köşe yazarları derler ya “bugün neşeli şeyler yazacağım diye”, ben de bugün en çok güldüğüm konuyu ele alıp…