Merhabalar, Çeviribilim ülkemizde hala yeni, tam olarak bilinmeyen, insanların ilk duyduklarında ‘Çevrebilim mi?’ diye sorduğu bir bölüm. Mütercim tercümanlık denince akla meslek okulu geliyor olabilir…
Çeviri ve Diplomasi – Nihal Yetkin Karakoç
İzmir Ekonomi Üniversitesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyesi olan Nihal Yetkin Karakoç’un, Türkiye’de diplomasi alanında ilk çeviri araştırması olan Çeviri ve Diplomasi adlı kitabı yayımlandı.…
AB Bakanlığı Genç Çevirmenler Yarışması
AB uyum süreci ve uzmanlık isteyen müktesebat çevirileri için üniversitelerde çevirmenlik eğitimi gören öğrencilerin farkındalıklarını arttırmak ve bu alanda çevirmen yetiştirmek üzere 2010 yılından itibaren…
Türkiye’de Çeviri Eğitimi Nedir? Nasıl Olmalıdır?
Türkiye’de Çeviri Eğitimi Nedir? Nasıl Olmalıdır? Çeviri eğitimi veren bölümlerde okuyan öğrencilerden, kendilerine sunulan programlar dâhilinde, öğrenimleri sonunda çok yönlü çeviri edinci geliştirmeleri beklenmektedir. Bu…
Yeditepe Üniversitesinde Genç Çevirmenler İçin Yol Haritası Etkinliği
9 Aralık Salı günü Yeditepe Üniversitesinde Yrd. Doc.Dr. Olcay Öztunalı, Yrd. Doc. Dr. Rana Kahraman Duru ve Senem Kobya’nın konuşmacı olarak katılacağı panel gerçekleşecek. Güzel Sanatlar…
İstanbul Üniversitesi Çeviri Söyleşileri Etkinliği
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümü çeviri söyleşileri etkinliklerinden ilkini editör-şair Fahri Güllüoğlu ile yapacak. Etkinlik, 12 Kasım Perşembe günü saat 16:00’da gerçekleşecek.
Mütercim Tercümanlık Okuyorum Diyememek
“Ne okuyorsun evladım” sorusu Mütercim Tercümanlık öğrencilerinin ortak kabusu sayılabilir. Cevabınızın karşınızdaki kişiyi hayal kırıklığına uğrattığını görürsünüz. Ardından “Hmm, nasıl bir şey o”, “İki yıllık…
Genç Tercümanlar Çalıştayı 20-21 Kasım tarihlerinde gerçekleştirilecek
T.C Gençlik ve Spor Bakanlığı tarafından düzenlenen Genç Tercümanlar Çalıştayı 20-21 Kasım tarihleri arasında Ankara’da gerçekleştirilecek. Mütercim-Tercümanlık/Çeviribilim alanındaki akademisyen ve uzmanların katılacağı programda son derece…
Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı’nın ön hazırlıkları başladı!
Bu yıl dördüncüsü gerçekleşecek olan Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı’nın ön hazırlıkları başladı. Geçen yıl Ege Üniversitesi’nin “Çeviribilim ve Disiplinlerarasılık” başlığıyla ev sahipliği yaptığı çalıştay, bu…
Çeviri Öğrencileri ve Anket Sonuçları
“Çevirmenler Ne İşler Çeviriyor?” kitabının taslağı bitti. Öncelikle https://docs.google.com/forms/d/1scnN6p2yZm9KdUWHT-F0LU_EOK3r-scUsFwstyFS83o/viewform ‘daki formu doldurduğunuz için çok teşekkür ederim. Doldurmayan varsa sektörümüz adına veri toplamak için ve geleceğimizi…
Turgay Kurultay ile röportaj
Turgay Hocam, aşağıda okuduğunuzda sizin de anlayacağınız üzere çok değerli bir insan, fakat aynı zamanda oldukça mütevazi ve bu şekilde hitap edilmesinden de rahatsız oluyor,…
Sakine Eruz-Röportaj 3
Soru 6-“ Çevirmen” olmayı hedefleyen bir öğrencinin dil yeteneğinin yanında sizce hangi özelliklere sahip olması gerekmektedir? Yukarıda belirtmiştim, öğrenci merak etmeli ve her şeyi öğrenmek…
Sakine Eruz- Röportaj 2
Soru 2- Çeviri alanında yaptığınız değerli çalışmalar konusunda bizi aydınlatabilir misiniz? Gözümü açtığım andan itibaren – ki bu yaklaşık 1978 yılı olacak – hukuk çevirisinin…
ÇeviriBlog Duayenlerle Buluşuyor..
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Fakültesi’nin erişme imkanı bulduğum değerli anabilim dalı başkanları ve hocaları yine mütavazilik göstererek röportaj yapmayı kabul etti. Herbiri ile çeviri mesleği, çeviribilimdeki…
TÜÇEB-BÜÇEV Çeviri Atölyesi
TÜÇEB-BÜÇEV ortak çalışmaları olan ve çeviri sektöründeki çok önemli gelişmelerden biri olan etkinlikten ilk fotoğrafları Yasin Bey’in hesabından görebilirsiniz. İçerik hakkında da bilgilendirme yazısı bekliyoruz…
Ülkemizdeki Çeviribilim ve Mütercim Tercümanlık Bölümleri
Ahmet Bilal Özdemir’e teşekkürlerimle. ÇEVİRİBİLİM Boğaziçi Üniversitesi – İngilizce Sakarya Üniversitesi – Almanca Yeditepe Üniversitesi – İngilizce ————- MÜTERCİM TERCÜMANLIK Atılım Üniversitesi – İngilizce Beykent…