Çeviri alanında yer alan tüm paydaşların aynı çatı altında birleşmesi ile kurulmuş Çeviri Derneği, çevirmenlik mesleğine kalıcı katkıda bulunmuş öncü meslektaşlarımıza 2001’den bu yana Çeviri…
Çevirmenin Gözü Dildir
Evreni dille görmek istediğiniz takdirde evren de sizinle iş birliği yaparak bu konuda sizlere ipuçları gösterecektir.
Çevirmenin Parmak İzleri
Her çevirmenin çevirisi kendine aittir tıpkı her insanın parmak izinin kendine ait olması gibi…
Türkiye’de Çeviribilim: Dünden Bugüne
İki Sözlü Tarih Kitabının İzinden Türkiye’de Çeviribilim “Çeviribilim” ifadesindeki “bilim” sözcüğünün neden orada olduğunu düşünenimiz pek yoktur. Oysa çeviribilimin Türkiye’deki tarihçesini öğrenmek, ilk başta özerkliği…
İlk Oxford Sözlüğü Bir Deli Tarafından Yazıldı
İlk Büyük Oxford Sözlüğü bir deli ve dahi tarafından yazıldı. Filolog James Murray ile William Minor’ın bu sıra dışı öyküsü sizlerle!
ÇeviriBlog Tarihçesi
Mesleğimde yaklaşık yirmi seneyi geriye bırakmaya hazırlanırken, geriye dönüp baktığımda gurur duyduğum en büyük projemin açık ara ÇeviriBlog olduğunu söyleyebilirim. İlk başlarda kişisel olarak kurduğum ve çeviriye dair gözlemlerimi, çevirmen hayatımla ilgili başımdan geçenleri paylaştığım bir platformdu. Çevirmenler olarak bizler alışmışız başkalarına ses nefes olmaya. Kendi sesimizi duyurmayı hep geriye itmişiz. Bu ihtiyaçtan doğdu, yankı buldu, tüm çeviri sektörüne ulaştı. Gelin projemizi yakından tanıyalım!
Çeviri ve Eleştiri
Eleştirelim, ama nasıl?
11 Dilli Güney Afrikanın Tek Dilli Mahkemeleri
Dil, bir ceza adalet sisteminin önemli bir ögesidir. Adli Dil Bilimci David Wright Konfüçyus şöyle der: “Bir ülkenin yönetimine geçseydim, yapacağım ilk iş, hiç kuşkusuz…
Umudunla Yeşerecek Yollar!
Biz sorduk onlar cevapladı. ÇeviriBlog Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramını, bünyesinde bulundurduğu eski yazarlarıyla kutladı. Nice güzel, birlikte, çeviriyle güzelleşen bayramlara! Emeği geçen herkese teşekkür ederiz.
ÇeviriBlog, çevirmenin yanında!
11. senemizi geride bırakırken sayısı 20 bine yaklaşan üyelerimizin ÇeviriBlog üyesi olmanın güzellikleri hakkında söylediklerini sizinle paylaşmak istedik.
ÇeviriBlog 10.Yıl ve 30 Eylül Çeviri Günü Özel
Tüm çeviri sektörünü ortak paydada birleştirmek, fikir alışverişinde bulunabilmek ve mesleğimizi hep bir adım ileriye taşımak amacıyla kurduğumuz ÇeviriBlog bugün 10 yaşına bastı!
Nice yıllara!
Çeviribilim Bölümünü Kazandım, Bu Tatili Nasıl Değerlendirmeliyim?
Çeviribilim veya Mütercim Tercümanlık Bölümü kazandıysanız, hangi dil olursa olsun bizlerden biri oldunuz demektir. Sizin de kalbi bundan sonra çe-vir çe-vir diye atacaktır. Yanlış çevirilere müdahale edecek ve kendinizi Dilbilim tartışmalarında bulacaksınız, şaşırmayın ve kültür deryasına hazırlıklı olun.
Kül-Çe Dergisi 1. Sayısı Çıktı!
Kırıkkale Üniversitesi, Fransızca Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyeleri ve öğrencilerinin katkısı ile Kül-Çe dergisinin 1. sayısında kültür ve çeviri dünyasına dair birbirinden farklı yazılar yer…
Çevirinin Tiyatral Yanı
“Bütün dünya bir sahnedir[1].” Demiş Shakespeare, yok artık! Dünya olsa olsa insanların işlerini halletmek için gelip ardından kapısından çıkacakları bir kurumdur. Bu noktada kelimelerin anlamlarını,…
Dramatize Bir Eylem Olarak: Çeviri
Kelimelerle anlatılamayacak bir güzelliğe sahiptir Narkissos, Antik Yunan’ın en yakışıklı erkeği, vücudu tanrıları dahi kıskandırır. Günün birinde Echo, güzeller güzeli peri kızı, ona âşık olur.…
Çevirmenlik Yolunda: İstanbul Üniversitesi
İstanbul Üniversitesi Çeviri kulübü ve Çeviri Blog, 30 Nisan Pazartesi günü ‘Çevirmenlik yolunda’ projesi kapsamında harika bir etkinlik gerçekleştirdi! Dijital Tercüme CEO’su Senem Kobya,…