En önemli çeviri kuramı: “Skopos” Skopos kuramına değinmeden önce Kuram nedir, Çeviri kuramları nelerdir konularına değinmek daha doğru olacaktır. Kuram; Uygulamalardan bağımsız olarak ele alınan…
“Tutunamayanlar” Artık Bir Dünya Eseri
Türk edebiyatının en önemli yazarlarından Oğuz Atay’ın ilk romanı “Tutunamayanlar”, 35 yıl sonra kitabın adandığı Sevin Seydi tarafından İngilizce’ ye çevrildi. Çevirinin…
Atom Bombasını Getiren Yanlış Çeviri Mi?
Çevirmenlik mesleğinin zorluklarını en iyi sektörün içinde olan kişiler bilir. Kimse mükemmel çeviriler için gelip teşekkür etmezken ufacık bir hata yüzünden yerden yere vurulur emektar…
‘Dünya Çeviri Günü’ Kabul Edildi!
24 Mayıs 2017, tüm profesyonel mütercim-tercümanlar ve terminoloji uzmanları için artık tarihi bir önem arz ediyor ve dönüm noktası niteliği taşıyor. BM Genel Kurulunun 71.…
Erdoğan ve Trump’ın Görüşmesinde Çeviri Hatası
Geçtiğimiz günlerde Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan ve Amerika Birleşik Devletleri başkanı Donald Trump’ın Beyaz Saraydaki görüşmesi çeviri hatasıyla gündemde büyük bir yer edindi. Öncelikle yapılan…
Tuhaf Gücü Çevirmek Olan Bir Çevirmen: Aslı Dağlı
Bildiğiniz üzere Kayıp Rıhtım kısa süre önce çok güzel bir oylama yaptı: 2016 Yılın EN’leri Oylaması. Öncelikle böyle güzel bir işe girişen Kayıp Rıhtım ailesini…
Kitap Kapaklarında Yerelleştirme Etkinliği
Bir kitapçıya girdiğimizde, elimizi uzatıp bir kitap seçene kadar aslında pek çok karar aşamasından geçeriz. Okumak istediğimiz kitabı hangi yayınevinden alacağız? Hangi çevirmenin çevirisini okumak…
Sempozyum: 11 Dilde Ahmet Ümit
Ahmet Ümit ve 11 dildeki çevirmenlerini bir araya getiren ”Dünya Dillerine Ahmet Ümit’i Çevirmek” adlı sempozyum İstanbul’da Okan Üniversitesi Çeviribilim Bölümü tarafından 7 Nisan Cuma…
Web Sitesi Çevirisi
Gün geçtikçe artan küreselleşme, birçok şirketi ve yapılanmayı internet üzerine taşımaya sürükledi. Artık şirketlerin büyük çoğunluğu sadece kendi ülkesine değil, diğer ülkelere de hizmet vermekte.…
Avrupa’nın İlk Brexit Kararı: “Brexit” Eril Bir Kelime
Birçok AB dili, bu yeni kelimeyi bünyesine eril bir isim olarak aldı. Fakat bu konuda ortak bir karara varmak, hiç de kolay görünmüyor. Avrupa Birliği,…
Dil Teknolojilerindeki Gelişmeler Nasıl Okunmalı?
Dil hizmetleri sektöründe heyecanlı zamanlar yaşıyoruz. Konuşma tanıma ve makine çevirisi gibi karmaşık dil işleme problemlerine yapay zeka ve sinir ağları gibi teknolojilerin uygulanması, gelişmeleri son…
Pişman Olmamak İçin Bir Çevirmene Danışın: Yanlış Dövmeler Galerisi
Her insan farklı şekilde ifade eder kendini, bazıları hayatında yer alan anları tenine taşımak ve teninde var etmek ister. Ben de onlardandım. Nihayet 16-17 yaşından beri…
Başka Bir Dile Çevrilemeyen Özel Kelimeler
Dil, içinde bulunduğu kültürün ayrılmaz bir parçasıdır. Diller ,ortaya çıkmış oldukları toplumun coğrafyasından, o toplumun günlük hayattaki alışkanlıklarına kadar pek çok şeyden etkilenir. Bazen bazı…
Avrupa Dillerinde “Mutlu Noeller” ve “Mutlu Yıllar”
Noel yeni geçmiş ve yılbaşı yaklaşırken Avrupa dillerinde “Mutlu Noeller” ve “Mutlu Yıllar” demeyi öğrenmeye ne dersiniz? Bununla ilgili iki harita paylaşmak istiyorum. İlk harita…
Fransız Çevirmen, Poe’nun “Kuzgun” Şiirini Nasıl Daha Ürkütücü Yaptı?
Ekim ayında Cadılar Bayramı yaklaşırken korku kitapları raflardan iner. Korkunun ustalarından Edgar Allan Poe’nun ölümü de bu döneme denk gelmektedir. Poe, “Kuzgun” adlı ürkütücü şiiriyle…
Genç Çevirmenler Yarışması Başlıyor!
Katılması durumunda Türkçenin de resmi dillerden biri olacağı Avrupa Birliği, 3 Ekim 2005 tarihli Türkiye İçin Müzakere Çerçeve Belgesi’nde Türkiye’nin katılım öncesi AB müktesebatının Türkçe çevirisini tamamlamakla…