Neredeyse her dilde ana dili konuşucularının varlığını dahi bilmediği ama günlük hayatta hiç tereddüt etmeden kullandığı dil bilgisi kuralları vardır. Dil bilgisi açısından kaynağını bilmeden…
“Read Russia Prize” Ödülü Türk Çevirmenlerin!
Çeviri ödülü Türk çevirmenlerinin! Gururluyuz!
Argo İfadeler ve Çeviri Eylemi
Argo ve çeviri… Çevirmen nasıl bir strateji izlemeli?
Çeviri dünyasında robdöşambr/ropdöşambır ikilemi
“Kimler çevirmen olamaz?” sorusundan çok çevirmenlerin yeterliliklerine odaklanmak ve yapıcı eleştirilerle çevirmen olmak isteyenleri beslemek, tecrübe aktarımı yapmak ve destek vermek bizi nereye götürür?
Belki de ropdöşambır cennetine.
Kim bilir?
Çeviri ve Eleştiri
Eleştirelim, ama nasıl?
Çeviri Süreci ve Kelime Seçimi
Kelimeler… Konuşurken, yazarken, düşünürken, kitap okurken, şarkı dinlerken; kısacası hayatımızın her anında bizimledirler. Duygu ve düşüncelerimizi aktarmaya, kendimizi doğru ifade etmeye ve iletişim kurmamıza yardımcı…
Çevirmenin Sesi Projesi: ”Ankara Çeviri Öğrencileri ve Mezunları”
ÇeviriBlog olarak başlattığımız ”Çevirmenin Sesi” projemiz kapsamında bu yazımızda tanıtacağımız çeviri topluluğunun adı Ankara Çeviri Öğrencileri ve Mezunları (AÇÖM). Keyifli okumalar!
Yeni Normaller: Çeviri Yapan Akıllı Maske
Çeviri Yapan Maske: C-Mask.
Japon robot Firması 8 dilde çeviri yapabilen akıllı bir maske üretti.
Futbolda Çeviri Hatası
ÇeviriBlog’dan herkese merhabalar! Bu yazımızda, İspanya La Liga’da Barcelona ile şampiyonluk yarışında olan Real Madrid’in Athletic Bilbao’yu 1-0 yendiği maçta İngilizceden İspanyolcaya hatalı çevrilen bir…
Hukuk Terminolojisi 101
“Terminoloji” serimiz bu hafta hukuk terimleri ile sizlerle!
İletişime Sımsıkı Sarılın
Biz sorduk onlar cevapladı. ÇeviriBlog Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramını, bünyesinde bulundurduğu eski yazarlarıyla kutladı. Nice güzel, birlikte, çeviriyle güzelleşen bayramlara! Emeği geçen herkese teşekkür ederiz.
İyi ki Doğdun Tomris Uyar
”Seni görünce dünyayı dolaşıyor insan sanki.” Edip Cansever “Bir bozuk saattir yüreğim, hep sende durur.” Turgut Uyar “Daha nen olayım isterdin, onursuzunum senin.” Cemal Süreya…
Çeviri ve Mitoloji
‘’Ey yüce tanrı Apollon, buralara kadar geldim, senden kaderimi öğrenmek için. Söyle nedir?
Suçum, cezam ya da geleceğim.’’
Deyimsel Perşembe: Don’t Count Your Chickens Before They Hatch
Deyimsel Perşembe serimizin bugünkü köşesinde henüz sonuçlanmamış olaylar hakkında çok fazla umut beslediğimizde etrafımızdakilerden çokça duyacağımız bir deyimin İngilizcesiyle karşınızdayız.
Tomris Uyar İle Çeviri Üzerine
Pek çok öykü kitabı ve başarılı çevirileriyle Türk Edebiyatı ve çeviri dünyasına damga vuran yazar ve çevirmen Tomris Uyar’ın naif, aynı zamanda kendinden emin o güzel sesiyle ve konuşmasıyla dinlediğimiz bir röportajından esinlenerek hazırladığımız bir yazıyla karşınızdayız.
İstatistikler ile Yeminli Çeviri
Verilerle çeviri sektörünün nabzını tutuyoruz.
Her ay yayımlanacak Çeviri İstatistikleri serisinin ilki sizlerle!
Keyifli okumalar!